Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 10

10
935
וַ·יָּבֹ֗אוּ
– · –
Vqw-3mp · Conj
7121
וַֽ·יִּקְרְאוּ֮
– · –
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־

Prep
7778
שֹׁעֵ֣ר

Nc-ms-c
5892
הָ·עִיר֒
– · –
Nc-fs-a · Prtd
5046
וַ·יַּגִּ֤ידוּ
– · –
Vhw-3mp · Conj

לָ·הֶם֙
– · –
Sfxp-3mp · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
– · –
Vqc · Prep
935
בָּ֚אנוּ

Vqp-1cp
413
אֶל־

Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה

Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם

Np
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
– · –
Prtm · Conj
369
אֵֽין־

Prtn
8033
שָׁ֛ם

Adv
376
אִ֖ישׁ

Nc-ms-a
6963
וְ·ק֣וֹל
– · –
Nc-ms-c · Conj
120
אָדָ֑ם

Nc-ms-a

/
3588
כִּ֣י

Conj
518
אִם־

Conj
5483
הַ·סּ֤וּס
– · –
Nc-ms-a · Prtd
631
אָסוּר֙

Vqs-ms-a
2543
וְ·הַ·חֲמ֣וֹר
– · – · –
Nc-bs-a · Prtd · Conj
631
אָס֔וּר

Vqs-ms-a
168
וְ·אֹהָלִ֖ים
– · –
Nc-mp-a · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁר־
– · –
Prtr · Prep
1992
הֵֽמָּה

Prp-3mp

׃

Traduction J.N. Darby

Et
ils
vinrent
et
crièrent
aux
portiers
de
la
ville
,
et
leur
rapportèrent
,
disant
:
Nous
sommes
venus
dans
le
camp
des
Syriens
;
et
voici
,
il
n'
y
avait
personne
,
ni
voix
d'
homme
,
seulement
les
chevaux
attachés
,
et
les
ânes
attachés
,
et
les
tentes
comme
elles
étaient
.

Traduction révisée

Ils vinrent et crièrent aux portiers de la ville, et les informèrent, disant : Nous sommes venus dans le camp des Syriens ; et voici, il n’y avait personne, aucune voix d’homme, seulement les chevaux attachés, les ânes attachés, et les tentes telles quelles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale