Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 5

5
6965
וַ·יָּק֣וּמוּ
ils se levèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5399
בַ·נֶּ֔שֶׁף
crépuscule · au
Nc-ms-a · Prepd
935
לָ·ב֖וֹא
entrer · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה
le camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֑ם
Syriens
Np


;

/
935
וַ·יָּבֹ֗אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
7097
קְצֵה֙
bout du
Nc-bs-c
4264
מַחֲנֵ֣ה
camp des
Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם
Syriens
Np


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
369
אֵֽין־
ne pas
Prtn
8033
שָׁ֖ם
il y avait
Adv
376
אִֽישׁ
personne
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
se6965
levèrent6965
au5399
crépuscule5399
pour
entrer935
dans413
le
camp4264
des
Syriens758
;
et
ils
vinrent935
jusqu'5704
au5704
bout7097
du
camp4264
des
Syriens758
,
et
voici2009
,
il
n'369
y
avait8033
personne376
.

Traduction révisée

Ils se levèrent au crépuscule pour entrer dans le camp des Syriens ; ils parvinrent à l’extrémité du camp des Syriens, et voici, il n’y avait personne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale