Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 5

5
6965
וַ·יָּק֣וּמוּ
– · –
Vqw-3mp · Conj
5399
בַ·נֶּ֔שֶׁף
– · –
Nc-ms-a · Prepd
935
לָ·ב֖וֹא
– · –
Vqc · Prep
413
אֶל־

Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה

Nc-bs-c
758
אֲרָ֑ם

Np

/
935
וַ·יָּבֹ֗אוּ
– · –
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־

Prep
7097
קְצֵה֙

Nc-bs-c
4264
מַחֲנֵ֣ה

Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם

Np
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
– · –
Prtm · Conj
369
אֵֽין־

Prtn
8033
שָׁ֖ם

Adv
376
אִֽישׁ

Nc-ms-a

׃

Traduction J.N. Darby

Et
ils
se
levèrent
au
crépuscule
pour
entrer
dans
le
camp
des
Syriens
;
et
ils
vinrent
jusqu'
au
bout
du
camp
des
Syriens
,
et
voici
,
il
n'
y
avait
personne
.

Traduction révisée

Ils se levèrent au crépuscule pour entrer dans le camp des Syriens ; ils parvinrent à l’extrémité du camp des Syriens, et voici, il n’y avait personne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale