6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
259
אֶחָ֨ד
un
Adjc-ms-a
5650
מֵ·עֲבָדָ֜י·ו
ses · serviteurs · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3947
וְ·יִקְחוּ־
on prenne · Qu'
Vqj-3mp · Conj
4994
נָ֞א
donc
Prte
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
cinq
Adjc-ms-a
4480
מִן־
de
Prep
5483
הַ·סּוּסִים֮
chevaux · les
Nc-mp-a · Prtd
7604
הַֽ·נִּשְׁאָרִים֮
restants · les
VNr-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7604
נִשְׁאֲרוּ־
demeurent de reste
VNp-3cp
בָ·הּ֒
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
;
2009
הִנָּ֗·ם
– · voici
Sfxp-3mp · Prtm
,
3605
כְּ·כָל־
toute · comme
Nc-ms-c · Prep
1995
ketiv[ה·המון]
– · –
Nc-ms-a · Prtd
1995
qere(הֲמ֤וֹן)
la multitude d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
7604
נִשְׁאֲרוּ־
de reste
VNp-3cp
בָ֔·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
;
2005
הִנָּ֕·ם
– · voici
Sfxp-3mp · Prtm
,
3605
כְּ·כָל־
toute · comme
Nc-ms-c · Prep
1995
הֲמ֥וֹן
la multitude d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
8552
תָּ֑מּוּ
a péri
Vqp-3cp
.
/
7971
וְ·נִשְׁלְחָ֖ה
Envoyons - · –
Vqh-1cp · Conj
,
7200
וְ·נִרְאֶֽה
nous verrons · et
Vqh-1cp · Conj
׃
.
Un de ses serviteurs répondit : Qu’on prenne donc cinq des chevaux qui restent encore dans la [ville] (voici, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui reste en elle ; voici, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui a péri.) Envoyons-les, et nous verrons.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby