Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 12

12
6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3915
לַ֗יְלָה
de nuit
Nc-ms-a


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
5046
אַגִּֽידָה־
Je veux dire
Vhh-1cs
4994
נָּ֣א
je vous prie
Prtj

לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֵ֛ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָ֥שׂוּ
ont fait
Vqp-3cp

לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
758
אֲרָ֑ם
les Syriens
Np


:

/
3045
יָדְע֞וּ
ils savent
Vqp-3cp
3588
כִּי־
que
Conj
7457
רְעֵבִ֣ים
avons faim
Adja-mp-a
587
אֲנַ֗חְנוּ
nous
Prp-1cp


,
3318
וַ·יֵּצְא֤וּ
ils sont sortis · et
Vqw-3mp · Conj
4480
מִן־
de
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶה֙
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
2247
לְ·הֵחָבֵ֤ה
se cacher · pour
VNc · Prep
7704
ketiv[ב·ה·שדה]
champs · les · dans
Nc-ms-a · Prtd · Prep


,
7704
qere(בַ·שָּׂדֶה֙)
– · –
Nc-ms-a · Prepd
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3588
כִּֽי־

Conj
3318
יֵצְא֤וּ
Ils sortiront
Vqi-3mp
4480
מִן־
hors de
Prep
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
8610
וְ·נִתְפְּשֵׂ֣·ם
les · nous prendrons · et
Sfxp-3mp · Vqi-1cp · Conj
2416
חַיִּ֔ים
vivants
Adja-mp-a


,
413
וְ·אֶל־
dans · et
Prep · Conj
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
935
נָבֹֽא
nous entrerons
Vqi-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
se6965
leva6965
de
nuit3915
,
et
dit559
à413
ses
serviteurs5650
:
Je
veux5046
vous
dire5046
ce834
que
les
Syriens758
nous
ont6213
fait6213
:
ils
savent3045
que3588
nous587
avons7457
faim7457
,
et
ils
sont3318
sortis3318
du4480
camp4264
pour
se2247
cacher2247
dans7704
les
champs7704
,
disant559
:
Ils
sortiront3318
hors4480
de
la
ville5892
,
et
nous
les
prendrons8610
vivants2416
,
et
nous
entrerons935
dans413
la
ville5892
.

Traduction révisée

Le roi se leva de nuit et dit à ses serviteurs : Je veux vous dire ce que les Syriens nous ont fait : ils savent que nous avons faim, et ils sont sortis du camp pour se cacher dans les champs, en se disant : Quand ils sortiront de la ville, nous les prendrons vivants et nous entrerons dans la ville.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale