Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 3

3
702
וְ·אַרְבָּעָ֧ה
quatre · Et
Adjc-ms-a · Conj
376
אֲנָשִׁ֛ים
hommes
Nc-mp-a
1961
הָי֥וּ
étaient
Vqp-3cp
6879
מְצֹרָעִ֖ים
lépreux
VPs-mp-a
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
8179
הַ·שָּׁ֑עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֔·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
4100
מָ֗ה
Pourquoi
Prti
587
אֲנַ֛חְנוּ
nous
Prp-1cp
3427
יֹשְׁבִ֥ים
sommes - assis
Vqr-mp-a
6311
פֹּ֖ה
ici
Adv
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
4191
מָֽתְנוּ
nous mourions
Vqp-1cp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait
à
l'
entrée6607
de
la
porte8179
quatre702
hommes376
lépreux6879
,
et
ils
se
dirent559
l'
un
à413
l'
autre 7453
:
Pourquoi4100
sommes3427
-3427
nous587
assis3427
ici6311
jusqu'5704
à
ce5704
que
nous
mourions4191
?

Traduction révisée

Il y avait à l’entrée de la porte de la ville quatre hommes lépreux ; ils se dirent l’un à l’autre : Pourquoi sommes-nous assis ici à attendre la mort ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale