Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 7. 4

4
518
אִם־

Conj
559
אָמַרְנוּ֩

Vqp-1cp
935
נָב֨וֹא

Vqi-1cp
5892
הָ·עִ֜יר
– · –
Nc-fs-a · Prtd
7458
וְ·הָ·רָעָ֤ב
– · – · –
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5892
בָּ·עִיר֙
– · –
Nc-fs-a · Prepd
4191
וָ·מַ֣תְנוּ
– · –
Vqq-1cp · Conj
8033
שָׁ֔ם

Adv
518
וְ·אִם־
– · –
Conj · Conj
3427
יָשַׁ֥בְנוּ

Vqp-1cp
6311
פֹ֖ה

Adv
4191
וָ·מָ֑תְנוּ
– · –
Vqq-1cp · Conj

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
– · –
Adv · Conj
3212
לְכוּ֙

Vqv-2mp
5307
וְ·נִפְּלָה֙
– · –
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־

Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה

Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם

Np
518
אִם־

Conj
2421
יְחַיֻּ֣·נוּ
– · –
Sfxp-1cp · Vpi-3mp
2421
נִֽחְיֶ֔ה

Vqi-1cp
518
וְ·אִם־
– · –
Conj · Conj
4191
יְמִיתֻ֖·נוּ
– · –
Sfxp-1cp · Vhi-3mp
4191
וָ·מָֽתְנוּ
– · –
Vqq-1cp · Conj

׃

Traduction J.N. Darby

Si
nous
disons
:
Entrons
dans
la
ville
,
la
famine
est
dans
la
ville
,
et
nous
y
mourrons
;
et
si
nous
restons
assis
ici
,
nous
mourrons
.
Et
maintenant
,
venez
,
et
passons
dans
le
camp
des
Syriens
:
s'
ils
nous
laissent
vivre
,
nous
vivrons
;
et
s'
ils
nous
font
mourir
,
nous
mourrons
.

Traduction révisée

Si nous disons : Entrons dans la ville, la famine est dans la ville, et nous y mourrons ; et si nous restons assis ici, nous mourrons. Maintenant venez, et passons dans le camp des Syriens : s’ils nous laissent vivre, nous vivrons ; et s’ils nous font mourir, nous mourrons.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale