518
אִם־
–
Conj
559
אָמַרְנוּ֩
–
Vqp-1cp
935
נָב֨וֹא
–
Vqi-1cp
5892
הָ·עִ֜יר
– · –
Nc-fs-a · Prtd
7458
וְ·הָ·רָעָ֤ב
– · – · –
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5892
בָּ·עִיר֙
– · –
Nc-fs-a · Prepd
4191
וָ·מַ֣תְנוּ
– · –
Vqq-1cp · Conj
8033
שָׁ֔ם
–
Adv
518
וְ·אִם־
– · –
Conj · Conj
3427
יָשַׁ֥בְנוּ
–
Vqp-1cp
6311
פֹ֖ה
–
Adv
4191
וָ·מָ֑תְנוּ
– · –
Vqq-1cp · Conj
/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
– · –
Adv · Conj
3212
לְכוּ֙
–
Vqv-2mp
5307
וְ·נִפְּלָה֙
– · –
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
–
Prep
4264
מַחֲנֵ֣ה
–
Nc-bs-c
758
אֲרָ֔ם
–
Np
518
אִם־
–
Conj
2421
יְחַיֻּ֣·נוּ
– · –
Sfxp-1cp · Vpi-3mp
2421
נִֽחְיֶ֔ה
–
Vqi-1cp
518
וְ·אִם־
– · –
Conj · Conj
4191
יְמִיתֻ֖·נוּ
– · –
Sfxp-1cp · Vhi-3mp
4191
וָ·מָֽתְנוּ
– · –
Vqq-1cp · Conj
׃
.
Si nous disons : “Entrons dans la ville”, la famine est dans la ville, et nous y mourrons ; et si nous restons assis ici, nous mourrons. Maintenant venez, et passons dans le camp des Syriens : s’ils nous laissent vivre, nous vivrons ; et s’ils nous font mourir, nous mourrons.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée