Joël 1
1697
דְּבַר־
La parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
1961
הָיָ֔ה
vint
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
3100
יוֹאֵ֖ל
Joël
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6602
פְּתוּאֵֽל
Pethuel
Np
׃
.
8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp
2063
זֹאת֙
ceci
Prd-xfs
,
2205
הַ·זְּקֵנִ֔ים
vieillards · –
Adja-mp-a · Prtd
,
238
וְ·הַֽאֲזִ֔ינוּ
prêtez l' oreille · et
Vhv-2mp · Conj
,
3605
כֹּ֖ל
vous tous
Nc-ms-c
,
3427
יוֹשְׁבֵ֣י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
!
/
1961
הֶ·הָ֤יְתָה
est - il arrivé · –
Vqp-3fs · Prti
2063
זֹּאת֙
Ceci
Prd-xfs
3117
בִּֽ·ימֵי·כֶ֔ם
jours · vos · de
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
518
וְ·אִ֖ם
même · ou
Conj · Conj
3117
בִּ·ימֵ֥י
les jours de · dans
Nc-mp-c · Prep
1
אֲבֹֽתֵי·כֶֽם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
?
5921
עָלֶ֖·יהָ
le · –
Sfxp-3fs · Prep
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֣ם
vos · fils · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
5608
סַפֵּ֑רוּ
Racontez
Vpv-2mp
,
/
1121
וּ·בְנֵי·כֶם֙
vos · fils · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
1121
לִ·בְנֵי·הֶ֔ם
leurs · fils · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
1121
וּ·בְנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
1755
לְ·ד֥וֹר
une génération · à
Nc-ms-a · Prep
312
אַחֵֽר
autre
Adja-ms-a
׃
:
3499
יֶ֤תֶר
ce qu' a laissé
Nc-ms-c
1501
הַ·גָּזָם֙
chenille · la
Nc-ms-a · Prtd
,
398
אָכַ֣ל
l' a mangé
Vqp-3ms
697
הָֽ·אַרְבֶּ֔ה
sauterelle · la
Nc-ms-a · Prtd
;
3499
וְ·יֶ֥תֶר
ce qu' a laissé · et
Nc-ms-c · Conj
697
הָ·אַרְבֶּ֖ה
sauterelle · la
Nc-ms-a · Prtd
,
398
אָכַ֣ל
l' a mangé
Vqp-3ms
3218
הַ·יָּ֑לֶק
yélek · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
/
3499
וְ·יֶ֣תֶר
ce qu' a laissé · et
Nc-ms-c · Conj
3218
הַ·יֶּ֔לֶק
yélek · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
398
אָכַ֖ל
l' a mangé
Vqp-3ms
2625
הֶ·חָסִֽיל
locuste · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
6974
הָקִ֤יצוּ
Réveillez - vous
Vhv-2mp
,
7910
שִׁכּוֹרִים֙
ivrognes
Adja-mp-a
,
1058
וּ·בְכ֔וּ
pleurez · et
Vqv-2mp · Conj
;
3213
וְ·הֵילִ֖לוּ
hurlez · et
Vhv-2mp · Conj
,
3605
כָּל־
vous tous
Nc-ms-c
,
8354
שֹׁ֣תֵי
buveurs de
Vqr-mp-c
3196
יָ֑יִן
vin
Nc-ms-a
,
/
5921
עַל־
à cause
Prep
6071
עָסִ֕יס
du moût
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3772
נִכְרַ֖ת
il est retranché
VNp-3ms
6310
מִ·פִּי·כֶֽם
vos · bouches · à
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
1471
גוֹי֙
une nation
Nc-ms-a
5927
עָלָ֣ה
est montée
Vqp-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
776
אַרְצִ֔·י
mon · pays
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
6099
עָצ֖וּם
forte
Adja-ms-a
369
וְ·אֵ֣ין
– · et
Prtn · Conj
4557
מִסְפָּ֑ר
innombrable
Nc-ms-a
.
/
8127
שִׁנָּי·ו֙
Ses · dents
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
8127
שִׁנֵּ֣י
sont les dents d'
Nc-bd-c
738
אַרְיֵ֔ה
un lion
Nc-ms-a
,
4973
וּֽ·מְתַלְּע֥וֹת
les grosses dents d' · et
Nc-fp-c · Conj
3833
לָבִ֖יא
une lionne
Nc-bs-a
לֽ·וֹ
elle a · –
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
7760
שָׂ֤ם
Elle a réduit
Vqp-3ms
1612
גַּפְנִ·י֙
ma · vigne
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
8047
לְ·שַׁמָּ֔ה
une désolation · en
Nc-fs-a · Prep
,
8384
וּ·תְאֵנָתִ֖·י
mon · figuier · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
7111
לִ·קְצָפָ֑ה
un tas de bois · en
Nc-fs-a · Prep
;
/
2834
חָשֹׂ֤ף
entièrement
Vqa
2834
חֲשָׂפָ·הּ֙
l' · elle a écorcé
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
,
7993
וְ·הִשְׁלִ֔יךְ
l' a jeté par terre · et
Vhp-3ms · Conj
;
3835
הִלְבִּ֖ינוּ
ont blanchi
Vhp-3cp
8299
שָׂרִיגֶֽי·הָ
ses · rameaux
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
.
421
אֱלִ֕י
Gémis
Vqv-2fs
1330
כִּ·בְתוּלָ֥ה
une vierge · comme
Nc-fs-a · Prep
2296
חֲגֻֽרַת־
ceinte du
Vqs-fs-c
8242
שַׂ֖ק
sac
Nc-ms-a
,
5921
עַל־
sur
Prep
1167
בַּ֥עַל
le mari de
Nc-ms-c
5271
נְעוּרֶֽי·הָ
sa · jeunesse
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
׃
!
3772
הָכְרַ֥ת
sont retranchées
VHp-3ms
4503
מִנְחָ֛ה
L' offrande
Nc-fs-a
5262
וָ·נֶ֖סֶךְ
la libation · et
Nc-ms-a · Conj
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
56
אָֽבְלוּ֙
mènent deuil
Vqp-3cp
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
8334
מְשָׁרְתֵ֖י
les serviteurs de
Vpr-mp-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
,
׃
;
7703
שֻׁדַּ֣ד
sont ravagés
VPp-3ms
7704
שָׂדֶ֔ה
les champs
Nc-ms-a
,
56
אָבְלָ֖ה
mène deuil
Vqp-3fs
127
אֲדָמָ֑ה
la terre
Nc-fs-a
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
7703
שֻׁדַּ֣ד
est ravagé
VPp-3ms
1715
דָּגָ֔ן
le blé
Nc-ms-a
,
3001
הוֹבִ֥ישׁ
est honteux
Vhp-3ms
8492
תִּיר֖וֹשׁ
le vin nouveau
Nc-ms-a
,
535
אֻמְלַ֥ל
languit
VKp-3ms
3323
יִצְהָֽר
l' huile
Nc-ms-a
׃
.
954
הֹבִ֣ישׁוּ
Soyez honteux
Vhv-2mp
,
406
אִכָּרִ֗ים
laboureurs
Nc-mp-a
;
3213
הֵילִ֨ילוּ֙
hurlez
Vhv-2mp
,
3755
כֹּֽרְמִ֔ים
vignerons
Nc-mp-a
,
5921
עַל־
à cause du
Prep
2406
חִטָּ֖ה
froment
Nc-fs-a
5921
וְ·עַל־
de · et
Prep · Conj
8184
שְׂעֹרָ֑ה
l' orge
Nc-fs-a
,
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
6
אָבַ֖ד
a péri
Vqp-3ms
7105
קְצִ֥יר
la moisson des
Nc-ms-c
7704
שָׂדֶֽה
champs
Nc-ms-a
׃
!
1612
הַ·גֶּ֣פֶן
vigne · La
Nc-bs-a · Prtd
3001
הוֹבִ֔ישָׁה
est honteuse
Vhp-3fs
,
8384
וְ·הַ·תְּאֵנָ֖ה
figuier · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
535
אֻמְלָ֑לָה
languit
VKp-3fs
,
/
7416
רִמּ֞וֹן
le grenadier
Nc-ms-a
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
8558
תָּמָ֣ר
le palmier
Nc-ms-a
,
8598
וְ·תַפּ֗וּחַ
le pommier · et
Nc-ms-a · Conj
;
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6086
עֲצֵ֤י
les arbres des
Nc-mp-c
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · –
Nc-ms-a · Prtd
3001
יָבֵ֔שׁוּ
sont desséchés
Vqp-3cp
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
3001
הֹבִ֥ישׁ
est tarie
Vhp-3ms
8342
שָׂשׂ֖וֹן
la joie
Nc-ms-a
4480
מִן־
du milieu des
Prep
1121
בְּנֵ֥י
fils des
Nc-mp-c
120
אָדָֽם
hommes
Nc-ms-a
׃
.
2296
חִגְר֨וּ
Ceignez - vous
Vqv-2mp
5594
וְ·סִפְד֜וּ
lamentez - vous · et
Vqv-2mp · Conj
,
3548
הַ·כֹּהֲנִ֗ים
sacrificateurs · –
Nc-mp-a · Prtd
;
3213
הֵילִ֨ילוּ֙
hurlez
Vhv-2mp
,
8334
מְשָׁרְתֵ֣י
vous qui servez
Vpr-mp-c
4196
מִזְבֵּ֔חַ
l' autel
Nc-ms-a
;
935
בֹּ֚אוּ
venez
Vqv-2mp
,
3885
לִ֣ינוּ
passez la nuit
Vqv-2mp
8242
בַ·שַּׂקִּ֔ים
le sac · sous
Nc-mp-a · Prepd
,
8334
מְשָׁרְתֵ֖י
vous qui servez
Vpr-mp-c
430
אֱלֹהָ֑·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
!
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
4513
נִמְנַ֛ע
sont ôtées
VNp-3ms
1004
מִ·בֵּ֥ית
la maison de · à
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהֵי·כֶ֖ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
4503
מִנְחָ֥ה
l' offrande
Nc-fs-a
5262
וָ·נָֽסֶךְ
la libation · et
Nc-ms-a · Conj
׃
.
6942
קַדְּשׁוּ־
Sanctifiez
Vpv-2mp
6685
צוֹם֙
un jeûne
Nc-ms-a
,
7121
קִרְא֣וּ
convoquez
Vqv-2mp
6116
עֲצָרָ֔ה
une assemblée solennelle
Nc-fs-a
;
622
אִסְפ֣וּ
assemblez
Vqv-2mp
2205
זְקֵנִ֗ים
les anciens
Adja-mp-a
,
3605
כֹּ֚ל
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants du
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · –
Nc-bs-a · Prtd
,
1004
בֵּ֖ית
à la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֑ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
/
2199
וְ·זַעֲק֖וּ
criez · et
Vqv-2mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
!
162
אֲהָ֖הּ
Hélas
Prtj
,
3117
לַ·יּ֑וֹם
jour · quel
Nc-ms-a · Prepd
!
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
7138
קָרוֹב֙
est proche
Adja-ms-a
3117
י֣וֹם
le jour de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7701
וּ·כְ·שֹׁ֖ד
une destruction · comme · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
7706
מִ·שַׁדַּ֥י
Tout - puissant · du
Np · Prep
935
יָבֽוֹא
il viendra
Vqi-3ms
׃
.
3808
הֲ·ל֛וֹא
n' est - elle pas · –
Prtn · Prti
5048
נֶ֥גֶד
de devant
Prep
5869
עֵינֵ֖י·נוּ
nos · yeux
Sfxp-1cp · Nc-bd-c
400
אֹ֣כֶל
La nourriture
Nc-ms-a
3772
נִכְרָ֑ת
retranchée
VNp-3ms
,
/
1004
מִ·בֵּ֥ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
8057
שִׂמְחָ֥ה
la joie
Nc-fs-a
1524
וָ·גִֽיל
l' allégresse · et
Nc-ms-a · Conj
׃
?
5685
עָבְשׁ֣וּ
pourrissent
Vqp-3cp
6507
פְרֻד֗וֹת
Les semences
Nc-fp-a
8478
תַּ֚חַת
sous
Prep
4053
מֶגְרְפֹ֣תֵי·הֶ֔ם
leurs · mottes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
;
8074
נָשַׁ֨מּוּ֙
sont désolés
VNp-3cp
214
אֹֽצָר֔וֹת
les greniers
Nc-mp-a
;
2040
נֶהֶרְס֖וּ
sont renversées
VNp-3cp
4460
מַמְּגֻר֑וֹת
les granges
Nc-fp-a
,
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
3001
הֹבִ֖ישׁ
est desséché
Vhp-3ms
1715
דָּגָֽן
le blé
Nc-ms-a
׃
.
4100
מַה־
Comme
Prti
584
נֶּאֶנְחָ֣ה
gémit
VNp-3fs
929
בְהֵמָ֗ה
le bétail
Nc-fs-a
!
943
נָבֹ֨כוּ֙
sont déconcertés
VNp-3cp
5739
עֶדְרֵ֣י
Les troupeaux de
Nc-mp-c
1241
בָקָ֔ר
gros bétail
Nc-bs-a
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
369
אֵ֥ין
il n' y a pas de
Prtn
4829
מִרְעֶ֖ה
pâturage
Nc-ms-a
לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
;
/
1571
גַּם־
aussi
Prta
5739
עֶדְרֵ֥י
les troupeaux de
Nc-mp-c
6629
הַ·צֹּ֖אן
menu bétail · –
Nc-bs-a · Prtd
816
נֶאְשָֽׁמוּ
sont en peine
VNp-3cp
׃
.
413
אֵלֶ֥י·ךָ
toi · À
Sfxp-2ms · Prep
,
3068
יְהוָ֖ה
Éternel
Np
,
7121
אֶקְרָ֑א
je crierai
Vqi-1cs
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
784
אֵ֗שׁ
le feu
Nc-bs-a
398
אָֽכְלָה֙
a dévoré
Vqp-3fs
4999
נְא֣וֹת
les pâturages du
Nc-fp-c
4057
מִדְבָּ֔ר
désert
Nc-ms-a
,
3852
וְ·לֶ֣הָבָ֔ה
la flamme · et
Nc-fs-a · Conj
3857
לִהֲטָ֖ה
a brûlé
Vpp-3fs
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6086
עֲצֵ֥י
les arbres des
Nc-mp-c
7704
הַ·שָּׂדֶֽה
champs · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
1571
גַּם־
aussi
Prta
929
בַּהֲמ֥וֹת
Les bêtes des
Nc-fp-c
7704
שָׂדֶ֖ה
champs
Nc-ms-a
6165
תַּעֲר֣וֹג
crient
Vqi-3fs
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
,
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
3001
יָֽבְשׁוּ֙
sont desséchés
Vqp-3cp
650
אֲפִ֣יקֵי
les cours d'
Nc-mp-c
4325
מָ֔יִם
eau
Nc-mp-a
,
784
וְ·אֵ֕שׁ
le feu · et
Nc-bs-a · Conj
398
אָכְלָ֖ה
a dévoré
Vqp-3fs
4999
נְא֥וֹת
les pâturages du
Nc-fp-c
4057
הַ·מִּדְבָּֽר
désert · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée