Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Joël 1. 4

4
3499
יֶ֤תֶר
ce qu' a laissé
Nc-ms-c
1501
הַ·גָּזָם֙
chenille · la
Nc-ms-a · Prtd


,
398
אָכַ֣ל
l' a mangé
Vqp-3ms
697
הָֽ·אַרְבֶּ֔ה
sauterelle · la
Nc-ms-a · Prtd


;
3499
וְ·יֶ֥תֶר
ce qu' a laissé · et
Nc-ms-c · Conj
697
הָ·אַרְבֶּ֖ה
sauterelle · la
Nc-ms-a · Prtd


,
398
אָכַ֣ל
l' a mangé
Vqp-3ms
3218
הַ·יָּ֑לֶק
yélek · l'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3499
וְ·יֶ֣תֶר
ce qu' a laissé · et
Nc-ms-c · Conj
3218
הַ·יֶּ֔לֶק
yélek · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
398
אָכַ֖ל
l' a mangé
Vqp-3ms
2625
הֶ·חָסִֽיל
locuste · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

ce3499
qu'
a3499
laissé3499
la
chenille1501
,
la
sauterelle697
l'
a398
mangé398
;
et
ce3499
qu'
a3499
laissé3499
la
sauterelle697
,
l'
yélek3218
l'
a398
mangé398
,
et
ce3499
qu'
a3499
laissé3499
l'
yélek3218
,
la
locuste2625
l'
a398
mangé398
.
§

Traduction révisée

ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé ; et ce qu’a laissé la sauterelle, la locuste l’a mangé, et ce qu’a laissé la locuste, le criquet l’a mangé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale