1612
הַ·גֶּ֣פֶן
vigne · La
Nc-bs-a · Prtd
3001
הוֹבִ֔ישָׁה
est honteuse
Vhp-3fs
,
8384
וְ·הַ·תְּאֵנָ֖ה
figuier · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
535
אֻמְלָ֑לָה
languit
VKp-3fs
,
/
7416
רִמּ֞וֹן
le grenadier
Nc-ms-a
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
8558
תָּמָ֣ר
le palmier
Nc-ms-a
,
8598
וְ·תַפּ֗וּחַ
le pommier · et
Nc-ms-a · Conj
;
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6086
עֲצֵ֤י
les arbres des
Nc-mp-c
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · –
Nc-ms-a · Prtd
3001
יָבֵ֔שׁוּ
sont desséchés
Vqp-3cp
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
3001
הֹבִ֥ישׁ
est tarie
Vhp-3ms
8342
שָׂשׂ֖וֹן
la joie
Nc-ms-a
4480
מִן־
du milieu des
Prep
1121
בְּנֵ֥י
fils des
Nc-mp-c
120
אָדָֽם
hommes
Nc-ms-a
׃
.
La vigne est honteuse, et le figuier dépérit, – le grenadier, le palmier aussi, et le pommier ; tous les arbres des champs sont desséchés ; car la joie est tarie du milieu des fils des hommes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby