8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp
2063
זֹאת֙
ceci
Prd-xfs
,
2205
הַ·זְּקֵנִ֔ים
vieillards · –
Adja-mp-a · Prtd
,
238
וְ·הַֽאֲזִ֔ינוּ
prêtez l' oreille · et
Vhv-2mp · Conj
,
3605
כֹּ֖ל
vous tous
Nc-ms-c
,
3427
יוֹשְׁבֵ֣י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
!
/
1961
הֶ·הָ֤יְתָה
est - il arrivé · –
Vqp-3fs · Prti
2063
זֹּאת֙
Ceci
Prd-xfs
3117
בִּֽ·ימֵי·כֶ֔ם
jours · vos · de
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
518
וְ·אִ֖ם
même · ou
Conj · Conj
3117
בִּ·ימֵ֥י
les jours de · dans
Nc-mp-c · Prep
1
אֲבֹֽתֵי·כֶֽם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
?
Écoutez ceci, vieillards, et prêtez l’oreille, vous, tous les habitants du pays ! Ceci est-il arrivé de vos jours, ou même dans les jours de vos pères ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby