Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Joël 1. 2

2
8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp
2063
זֹאת֙
ceci
Prd-xfs


,
2205
הַ·זְּקֵנִ֔ים
vieillards · –
Adja-mp-a · Prtd


,
238
וְ·הַֽאֲזִ֔ינוּ
prêtez l' oreille · et
Vhv-2mp · Conj


,
3605
כֹּ֖ל
vous tous
Nc-ms-c


,
3427
יוֹשְׁבֵ֣י
les habitants
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd


!

/
1961
הֶ·הָ֤יְתָה
est - il arrivé · –
Vqp-3fs · Prti
2063
זֹּאת֙
Ceci
Prd-xfs
3117
בִּֽ·ימֵי·כֶ֔ם
jours · vos · de
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


,
518
וְ·אִ֖ם
même · ou
Conj · Conj
3117
בִּ·ימֵ֥י
les jours de · dans
Nc-mp-c · Prep
1
אֲבֹֽתֵי·כֶֽם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Écoutez8085
ceci2063
,
vieillards2205
,
et
prêtez238
l'
oreille238
,
vous
,
tous3605
les
habitants3427
du
pays776
!
Ceci2063
est1961
-1961
il
arrivé1961
de
vos3117
jours3117
,
ou
même518
dans
les
jours3117
de
vos1
pères1
?

Traduction révisée

Écoutez ceci, vieillards, et prêtez l’oreille, vous, tous les habitants du pays ! Ceci est-il arrivé de vos jours, ou même dans les jours de vos pères ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale