2296
חִגְר֨וּ
Ceignez - vous
Vqv-2mp
5594
וְ·סִפְד֜וּ
lamentez - vous · et
Vqv-2mp · Conj
,
3548
הַ·כֹּהֲנִ֗ים
sacrificateurs · –
Nc-mp-a · Prtd
;
3213
הֵילִ֨ילוּ֙
hurlez
Vhv-2mp
,
8334
מְשָׁרְתֵ֣י
vous qui servez
Vpr-mp-c
4196
מִזְבֵּ֔חַ
l' autel
Nc-ms-a
;
935
בֹּ֚אוּ
venez
Vqv-2mp
,
3885
לִ֣ינוּ
passez la nuit
Vqv-2mp
8242
בַ·שַּׂקִּ֔ים
le sac · sous
Nc-mp-a · Prepd
,
8334
מְשָׁרְתֵ֖י
vous qui servez
Vpr-mp-c
430
אֱלֹהָ֑·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
!
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
4513
נִמְנַ֛ע
sont ôtées
VNp-3ms
1004
מִ·בֵּ֥ית
la maison de · à
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהֵי·כֶ֖ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
4503
מִנְחָ֥ה
l' offrande
Nc-fs-a
5262
וָ·נָֽסֶךְ
la libation · et
Nc-ms-a · Conj
׃
.
Ceignez-vous et lamentez-vous, sacrificateurs ; hurlez, vous qui servez l’autel ; venez, passez la nuit sous le sac, vous qui servez mon Dieu ! car l’offrande et la libation sont soustraites à la maison de votre Dieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby