Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 21. 9

9
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
288
לַ·אֲחִימֶ֔לֶךְ
Akhimélec · à
Np · Prep


:
371
וְ·אִ֛ין
N' pas · et
Prtn · Conj
3426
יֶשׁ־
as - tu
Prtm
6311
פֹּ֥ה
ici
Adv
8478
תַֽחַת־
sous
Prep
3027
יָדְ·ךָ֖
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
2595
חֲנִ֣ית
une lance
Nc-fs-a
176
אוֹ־
ou
Conj
2719
חָ֑רֶב
une épée
Nc-fs-a


?

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
1571
גַם־
aussi
Adv
2719
חַרְבִּ֤·י
mon · épée
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
3627
כֵּלַ·י֙
mes · armes
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3808
לֹֽא־
n'
Prtn
3947
לָקַ֣חְתִּי
je ai pris
Vqp-1cs
3027
בְ·יָדִ֔·י
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
1961
הָיָ֥ה
était
Vqp-3ms
1697
דְבַר־
l' affaire
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
5169
נָחֽוּץ
pressante
Vqs-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
à
Akhimélec288
:
N'371
as3426
-3426
tu
pas371
ici6311
sous8478
la
main3027
une
lance2595
ou176
une
épée2719
?
car3588
je
n'3808
ai3947
pris3947
dans3027
ma
main3027
ni
mon
épée2719
ni
mes3627
armes3627
,
parce3588
que
l'
affaire1697
du
roi4428
était1961
pressante5169
.

Traduction révisée

David dit à Akhimélec : N’as-tu pas ici sous la main une lance ou une épée ? car je n’ai pris dans ma main ni mon épée ni mes armes, parce que l’affaire du roi était pressante.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale