6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
4100
מַה־
quoi
Prti
3426
יֵּ֧שׁ
qu' as - tu
Prtm
8478
תַּֽחַת־
sous
Prep
3027
יָדְ·ךָ֛
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
?
2568
חֲמִשָּׁה־
cinq
Adjc-ms-a
3899
לֶ֖חֶם
pains
Nc-bs-a
5414
תְּנָ֣·ה
– · Donne - moi
Sfxh · Vqv-2ms
3027
בְ·יָדִ֑·י
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
,
/
176
א֖וֹ
ou
Conj
4672
הַ·נִּמְצָֽא
qui se trouvera · ce
VNr-ms-a · Prtd
׃
.
Et maintenant, qu’as-tu sous la main ? Donne-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée