Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 21. 6

6
6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · au
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3588
כִּ֣י
Oui
Conj


,
518
אִם־

Conj
802
אִשָּׁ֤ה
des femmes
Nc-fs-a
6113
עֲצֻֽרָה־
nous avons été privés
Vqs-fs-a

לָ֨·נוּ֙
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
8543
כִּ·תְמ֣וֹל
deux ou · depuis
Adv · Prep
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
trois jours
Nc-ms-a
3318
בְּ·צֵאתִ֕·י
– · que je suis sorti · –
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


,
1961
וַ·יִּהְי֥וּ
sont · et
Vqw-3mp · Conj
3627
כְלֵֽי־
les vases de
Nc-mp-c
5288
הַ·נְּעָרִ֖ים
mes jeunes hommes · –
Nc-mp-a · Prtd
6944
קֹ֑דֶשׁ
saints
Nc-ms-a


;

/
1931
וְ·הוּא֙
lui · [le pain]
Prp-3ms · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
est en quelque sorte
Nc-bs-c
2455
חֹ֔ל
commun
Nc-ms-a


,
637
וְ·אַ֕ף
vu · et
Adv · Conj
3588
כִּ֥י
qu' on
Conj
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
6942
יִקְדַּ֥שׁ
[de nouveau]
Vqi-3ms
3627
בַּ·כֶּֽלִי
les vases · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
répondit6030
au
sacrificateur3548
,
et
lui
dit559
:
Oui 3588 , 518
,
nous
avons6113
été6113
privés6113
des
femmes802
depuis8543
deux8543
ou8543
trois8032
jours8032
que
je
suis3318
sorti3318
,
et
les
vases3627
de
mes5288
jeunes5288
hommes5288
sont1961
saints6944
;
et1931
le
[
pain
]
est1870
en1870
quelque1870
sorte1870
commun2455
,
vu637
qu'
on3588
en6942
consacre6942
[
de
nouveau
]
dans3627
les
vases3627
aujourd'3117
hui3117
.

Traduction révisée

David répondit au sacrificateur : Oui, nous avons été privés des femmes depuis deux ou trois jours que je suis sorti, et les corps de mes jeunes hommes sont saints ; et le [pain] est en quelque sorte commun, vu qu’on en consacre [de nouveau] dans les vases aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale