Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 21. 14

14
8138
וַ·יְשַׁנּ֤·וֹ
– · il se contrefit · Et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj


,
853
אֶת־

Prto
2940
טַעְמ·וֹ֙
sa · raison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5869
בְּ·עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leur · yeux · à
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
1984
וַ·יִּתְהֹלֵ֖ל
fit l' insensé · et
Vrw-3ms · Conj
3027
בְּ·יָדָ֑·ם
leurs · mains · entre
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep


;

/
8427
qere(וַ·יְתָיו֙)
il marquait · –
Vpw-3ms · Conj
8427
ketiv[ו·יתו]
– · –
Vpw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1817
דַּלְת֣וֹת
les battants de
Nc-fp-c
8179
הַ·שַּׁ֔עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3381
וַ·יּ֥וֹרֶד
laissait couler · et
Vhw-3ms · Conj
7388
רִיר֖·וֹ
sa · salive
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
sur
Prep
2206
זְקָנֽ·וֹ
sa · barbe
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
se8138
contrefit8138
devant
eux
,
et
fit1984
l'
insensé1984
entre
leurs
mains3027
;
il
marquait8427
les
battants1817
de
la
porte8179
,
et
laissait3381
couler3381
sa
salive7388
sur413
sa
barbe2206
.

Traduction révisée

Il dissimula sa raison devant eux et fit l’insensé entre leurs mains ; il faisait des marques sur les battants de la porte et laissait couler sa salive sur sa barbe.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale