6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֤ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
à
Prto
1732
דָּוִד֙
David
Np
,
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
369
אֵֽין־
Je n' ai point
Prtn
3899
לֶ֥חֶם
de pain
Nc-bs-c
2455
חֹ֖ל
commun
Nc-ms-a
413
אֶל־
sous
Prep
8478
תַּ֣חַת
–
Prep
3027
יָדִ֑·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
/
3588
כִּֽי־
–
Conj
518
אִם־
il n' y a que
Conj
3899
לֶ֤חֶם
du pain
Nc-bs-c
6944
קֹ֨דֶשׁ֙
sacré
Nc-ms-a
;
3426
יֵ֔שׁ
il y a
Prtm
518
אִם־
si
Conj
8104
נִשְׁמְר֥וּ
se sont gardés
VNp-3cp
5288
הַ·נְּעָרִ֖ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
389
אַ֥ךְ
seulement
Prta
802
מֵ·אִשָּֽׁה
femmes · des
Nc-fs-a · Prep
׃
!
Le sacrificateur répondit à David : Je n’ai pas sous la main de pain commun, il n’y a que du pain sacré ; si seulement les jeunes hommes se sont gardés des femmes !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby