Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 21. 8

8
8033
וְ·שָׁ֡ם
là · Et
Adv · Conj
376
אִישׁ֩
un homme
Nc-ms-a
5650
מֵ·עַבְדֵ֨י
les serviteurs de · d' entre
Nc-mp-c · Prep
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
6113
נֶעְצָר֙
retenu
VNr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
8034
וּ·שְׁמ֖·וֹ
son · était · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
1673
דֹּאֵ֣ג
Doëg
Np


,
130
הָ·אֲדֹמִ֑י
Édomite · l'
Ng-ms-a · Prtd


;

/
47
אַבִּ֥יר
il était
Adja-ms-c
7473
הָ·רֹעִ֖ים
bergers · des
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7586
לְ·שָׁאֽוּל
Saül · de
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait
8033
un
homme376
d'
entre5650
les
serviteurs5650
de
Saül7586
,
retenu6113
ce3117
jour3117
-
1931
devant6440
l'
Éternel3068
,
et
son
nom8034
était
Doëg1673
,
l'
Édomite130
;
il
était
le
chef47
des
bergers7473
de
Saül7586
.

Traduction révisée

Et il y avait là un homme d’entre les serviteurs de Saül, retenu ce jour-là devant l’Éternel, son nom était Doëg, l’Édomite ; il était le chef des bergers de Saül.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale