Psaumes 80
5329
לַ·מְנַצֵּ֥חַ
chef de musique · Au
Vpr-ms-a · Prepd
.
413
אֶל־
Sur
Prep
7802
שֹׁשַׁנִּ֑ים
Shoshannim
Nc-mp-a
.
/
7802
עֵד֖וּת
Témoignage
Nc-fs-a
623
לְ·אָסָ֣ף
d' Asaph · –
Np · Prep
.
4210
מִזְמֽוֹר
Psaume
Nc-ms-a
׃
.
7462
רֹ֘עֵ֤ה
Berger d'
Vqr-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל ׀
Israël
Np
!
238
הַאֲזִ֗ינָ·ה
– · prête l' oreille
Sfxh · Vhv-2ms
.
5090
נֹהֵ֣ג
Toi qui mènes
Vqr-ms-a
6629
כַּ·צֹּ֣אן
un troupeau · comme
Nc-bs-a · Prepd
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np
,
/
3427
יֹשֵׁ֖ב
toi qui es assis
Vqr-ms-c
3742
הַ·כְּרוּבִ֣ים
les chérubins · entre
Nc-mp-a · Prtd
,
3313
הוֹפִֽיעָ·ה
– · fais luire ta splendeur
Sfxh · Vhv-2ms
׃
!
6440
לִ·פְנֵ֤י
Devant · –
Nc-bp-c · Prep
669
אֶפְרַ֨יִם ׀
Éphraïm
Np
,
1144
וּ·בִנְיָ֘מִ֤ן
Benjamin · et
Np · Conj
,
4519
וּ·מְנַשֶּׁ֗ה
Manassé · et
Np · Conj
,
5782
עוֹרְרָ֥·ה
– · réveille
Sfxh · Vov-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1369
גְּבֽוּרָתֶ֑·ךָ
ta · puissance
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
/
3212
וּ·לְכָ֖·ה
– · viens · et
Sfxh · Vqv-2ms · Conj
3444
לִ·ישֻׁעָ֣תָ·ה
– · sauver · pour
Sfxh · Nc-fs-a · Prep
לָּֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
׃
!
430
אֱלֹהִ֥ים
Ô Dieu
Nc-mp-a
!
7725
הֲשִׁיבֵ֑·נוּ
nous · ramène
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
;
/
215
וְ·הָאֵ֥ר
fais luire · et
Vhv-2ms · Conj
6440
פָּ֝נֶ֗י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
,
3467
וְ·נִוָּשֵֽׁעָה
nous serons sauvés · et
VNh-1cp · Conj
׃
.
3068
יְהוָ֣ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהִ֣ים
Dieu des
Nc-mp-a
6635
צְבָא֑וֹת
armées
Nc-bp-a
!
/
5704
עַד־
jusques à
Prep
4970
מָתַ֥י
quand
Prti
6225
עָ֝שַׁ֗נְתָּ
ta colère fumera - t - elle
Vqp-2ms
8605
בִּ·תְפִלַּ֥ת
la prière de · contre
Nc-fs-c · Prep
5971
עַמֶּֽ·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
?
398
הֶ֭אֱכַלְתָּ·ם
– · Tu leur as fait manger
Sfxp-3mp · Vhp-2ms
3899
לֶ֣חֶם
un pain de
Nc-bs-c
1832
דִּמְעָ֑ה
larmes
Nc-fs-a
,
/
8248
וַ֝·תַּשְׁקֵ֗·מוֹ
– · tu les as abreuvés · et
Sfxp-3mp · Vhw-2ms · Conj
1832
בִּ·דְמָע֥וֹת
larmes · de
Nc-fp-a · Prep
7991
שָׁלִֽישׁ
à pleine mesure
Nc-ms-a
׃
.
7760
תְּשִׂימֵ֣·נוּ
nous · Tu as fait de
Sfxp-1cp · Vqi-2ms
4066
מָ֭דוֹן
un sujet de contestation
Nc-ms-a
7934
לִ·שְׁכֵנֵ֑י·נוּ
nos · voisins · pour
Sfxp-1cp · Adja-mp-c · Prep
,
/
341
וְ֝·אֹיְבֵ֗י·נוּ
nos · ennemis · et
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c · Conj
3932
יִלְעֲגוּ־
[de nous]
Vqi-3mp
לָֽ·מוֹ
eux · entre
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
430
אֱלֹהִ֣ים
Ô Dieu des
Nc-mp-a
6635
צְבָא֣וֹת
armées
Nc-bp-a
!
7725
הֲשִׁיבֵ֑·נוּ
nous · ramène
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
;
/
215
וְ·הָאֵ֥ר
fais luire · et
Vhv-2ms · Conj
6440
פָּ֝נֶ֗י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
,
3467
וְ·נִוָּשֵֽׁעָה
nous serons sauvés · et
VNh-1cp · Conj
׃
.
1612
גֶּ֭פֶן
un cep
Nc-bs-a
4714
מִ·מִּצְרַ֣יִם
Égypte · d'
Np · Prep
5265
תַּסִּ֑יעַ
Tu as transporté
Vhi-2ms
;
/
1644
תְּגָרֵ֥שׁ
tu as chassé
Vpi-2ms
1471
גּ֝וֹיִ֗ם
les nations
Nc-mp-a
,
5193
וַ·תִּטָּעֶֽ·הָ
– · tu l' as planté · et
Sfxp-3fs · Vqw-2ms · Conj
׃
;
6437
פִּנִּ֥יתָ
Tu as préparé une place
Vpp-2ms
6440
לְ·פָנֶ֑י·הָ
lui · devant · –
Sfxp-3fs · Nc-bp-c · Prep
,
/
8327
וַ·תַּשְׁרֵ֥שׁ
il a poussé des · et
Vhw-3fs · Conj
8328
שָׁ֝רָשֶׁ֗י·הָ
– · racines
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
4390
וַ·תְּמַלֵּא־
a rempli · et
Vpw-3fs · Conj
776
אָֽרֶץ
le pays
Nc-bs-a
׃
.
3680
כָּסּ֣וּ
étaient couvertes
VPp-3cp
2022
הָרִ֣ים
Les montagnes
Nc-mp-a
6738
צִלָּ֑·הּ
– · de son ombre
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
/
6057
וַ֝·עֲנָפֶ֗י·הָ
ses · sarments · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
730
אַֽרְזֵי־
[étaient comme]
Nc-mp-c
410
אֵֽל
Dieu
Nc-ms-a
׃
;
7971
תְּשַׁלַּ֣ח
Il étendait
Vpi-3fs
7105
קְצִירֶ֣·הָ
ses · pampres
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3220
יָ֑ם
la mer
Nc-ms-a
,
/
413
וְ·אֶל־
jusqu' au · et
Prep · Conj
5104
נָ֝הָ֗ר
fleuve
Nc-ms-a
3127
יֽוֹנְקוֹתֶֽי·הָ
ses · pousses
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
׃
.
4100
לָ֭·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
6555
פָּרַ֣צְתָּ
as - tu rompu
Vqp-2ms
1447
גְדֵרֶ֑י·הָ
ses · clôtures
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
/
717
וְ֝·אָר֗וּ·הָ
le · pillent · de sorte que
Sfxp-3fs · Vqq-3cp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5674
עֹ֥בְרֵי
ceux qui passent
Vqr-mp-c
1870
דָֽרֶךְ
le chemin
Nc-bs-a
׃
?
3765
יְכַרְסְמֶ֣·נָּֽה
le · déchire
Sfxp-3fs · Vpi-3ms
2386
חֲזִ֣יר
Le sanglier
Nc-ms-a
3293
מִ·יָּ֑עַר
la forêt · de
Nc-ms-a · Prep
,
/
2123
וְ·זִ֖יז
les bêtes des · et
Nc-ms-c · Conj
7704
שָׂדַ֣י
champs
Nc-ms-a
7462
יִרְעֶֽ·נָּה
le · broutent
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
׃
.
430
אֱלֹהִ֣ים
Ô Dieu des
Nc-mp-a
6635
צְבָאוֹת֮
armées
Nc-bp-a
!
7725
שֽׁ֫וּב־
retourne
Vqv-2ms
,
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
;
5027
הַבֵּ֣ט
regarde
Vhv-2ms
8064
מִ·שָּׁמַ֣יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prep
,
7200
וּ·רְאֵ֑ה
vois · et
Vqv-2ms · Conj
,
/
6485
וּ֝·פְקֹ֗ד
visite · et
Vqv-2ms · Conj
1612
גֶּ֣פֶן
ce cep
Nc-bs-a
2063
זֹֽאת
celui-ci
Prd-xfs
׃
,
3657
וְ֭·כַנָּה
la plante · Et
Nc-fs-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5193
נָטְעָ֣ה
a plantée
Vqp-3fs
3225
יְמִינֶ֑·ךָ
ta · droite
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
/
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
1121
בֵּ֝֗ן
le provin
Nc-ms-a
553
אִמַּ֥צְתָּה
que tu avais fortifié
Vpp-2ms
לָּֽ·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
8313
שְׂרֻפָ֣ה
Elle est brûlée
Vqs-fs-a
784
בָ·אֵ֣שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
,
3683
כְּסוּחָ֑ה
elle est coupée
Vqs-fs-a
;
/
1606
מִ·גַּעֲרַ֖ת
tu les tances · parce que
Nc-fs-c · Prep
6440
פָּנֶ֣י·ךָ
– · devant toi
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
6
יֹאבֵֽדוּ
ils périssent
Vqi-3mp
,
׃
.
1961
תְּֽהִי־
Que soit
Vqj-3fs
3027
יָ֭דְ·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
sur
Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
3225
יְמִינֶ֑·ךָ
ta · droite
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
/
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
120
אָ֝דָ֗ם
l' homme
Nc-ms-a
553
אִמַּ֥צְתָּ
que tu as fortifié
Vpp-2ms
לָּֽ·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
׃
:
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
5472
נָס֥וֹג
nous nous retirerons
Vqi-1cp
4480
מִמֶּ֑·ךָּ
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
.
/
2421
תְּ֝חַיֵּ֗·נוּ
– · Fais - nous revivre
Sfxp-1cp · Vpi-2ms
,
8034
וּ·בְ·שִׁמְ·ךָ֥
ton · nom · – · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
7121
נִקְרָֽא
nous invoquerons
Vqi-1cp
׃
.
3068
יְה֘וָ֤ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהִ֣ים
Dieu des
Nc-mp-a
6635
צְבָא֣וֹת
armées
Nc-bp-a
!
7725
הֲשִׁיבֵ֑·נוּ
nous · ramène
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
;
/
215
הָאֵ֥ר
fais luire
Vhv-2ms
6440
פָּ֝נֶ֗י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
,
3467
וְ·נִוָּשֵֽׁעָה
nous serons sauvés · et
VNh-1cp · Conj
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée