7200
וָ·אֵ֣רֶא
je regardai · Et
Vqw-1cs · Conj
6965
וָ·אָק֗וּם
je me levai · et
Vqw-1cs · Conj
,
559
וָ·אֹמַ֞ר
je dis · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2715
הַ·חֹרִ֤ים
nobles · les
Nc-mp-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
5461
הַ·סְּגָנִים֙
chefs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
au · et
Prep · Conj
3499
יֶ֣תֶר
reste de
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְא֖וּ
craignez
Vqj-2mp
6440
מִ·פְּנֵי·הֶ֑ם
eux · face d' · en
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
;
/
853
אֶת־
–
Prto
136
אֲדֹנָ֞·י
– · du Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
1419
הַ·גָּד֤וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
3372
וְ·הַ·נּוֹרָא֙
terrible · le · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj
2142
זְכֹ֔רוּ
souvenez - vous
Vqv-2mp
,
3898
וְ·הִֽלָּחֲמ֗וּ
combattez · et
VNv-2mp · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
251
אֲחֵי·כֶם֙
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
1121
בְּנֵי·כֶ֣ם
pour vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
1323
וּ·בְנֹתֵי·כֶ֔ם
vos · filles · et
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Conj
,
802
נְשֵׁי·כֶ֖ם
vos · femmes
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
1004
וּ·בָתֵּי·כֶֽם
vos · maisons · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
׃
.
Et je regardai et je me levai, et je dis aux nobles et aux chefs, et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée