1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
834
כַּֽ·אֲשֶׁר־
– · quand
Prtr · Prep
8085
שָׁמְע֤וּ
apprirent
Vqp-3cp
341
אוֹיְבֵ֨י·נוּ֙
nos · ennemis
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c
3588
כִּי־
que
Conj
3045
נ֣וֹדַֽע
nous étions informés
VNp-3ms
,
לָ֔·נוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
6565
וַ·יָּ֥פֶר
avait dissipé · et que
Vhw-3ms · Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
6098
עֲצָתָ֑·ם
leur · conseil
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
/
7725
ketiv[ו·נשוב]
– · –
Vqw-1cp · Conj
7725
qere(וַ·נָּ֤שָׁב)
nous sommes retournés · et
Vqw-1cp · Conj
3605
כֻּלָּ֨·נוּ֙
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
413
אֶל־
à
Prep
2346
הַ֣·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
4399
מְלַאכְתּֽ·וֹ
son · travail
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
Et quand nos ennemis apprirent que nous étions informés, et que Dieu avait réduit à néant leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée