1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
4480
מִן־
dès
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֗וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
2677
חֲצִ֣י
la moitié de
Nc-ms-c
5288
נְעָרַ·י֮
mes · jeunes hommes
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6213
עֹשִׂ֣ים
travaillait
Vqr-mp-a
4399
בַּ·מְּלָאכָה֒
l' oeuvre · à
Nc-fs-a · Prepd
,
2677
וְ·חֶצְיָ֗·ם
d'entre eux · la moitié · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
2388
מַחֲזִיקִים֙
tenait
Vhr-mp-a
7420
וְ·הָ·רְמָחִ֣ים
piques · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
,
4043
הַ·מָּגִנִּ֔ים
boucliers · les
Nc-bp-a · Prtd
,
7198
וְ·הַ·קְּשָׁת֖וֹת
arcs · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
,
8302
וְ·הַ·שִּׁרְיֹנִ֑ים
cuirasses · les · et
Nc-bp-a · Prtd · Conj
;
/
8269
וְ·הַ֨·שָּׂרִ֔ים
chefs · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
310
אַחֲרֵ֖י
étaient derrière
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
.
Et, dès ce jour-là, la moitié de mes jeunes hommes travaillait à l’œuvre, et la moitié tenait les piques, et les boucliers, et les arcs, et les cuirasses ; et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée