Lamentations de Jérémie 5
2142
זְכֹ֤ר
Souviens - toi
Vqv-2ms
,
3068
יְהוָה֙
ô Éternel
Np
!
4100
מֶֽה־
de ce qui
Prti
1961
הָ֣יָה
est arrivé
Vqp-3ms
לָ֔·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prep
.
5027
ketiv[הביט]
Regarde
Vhv-2ms
,
5027
qere(הַבִּ֖יטָ·ה)
– · –
Sfxh · Vhv-2ms
7200
וּ·רְאֵ֥ה
vois · et
Vqv-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2781
חֶרְפָּתֵֽ·נוּ
notre · opprobre
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
׃
.
5159
נַחֲלָתֵ֨·נוּ֙
Notre · héritage
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
2015
נֶֽהֶפְכָ֣ה
est dévolu
VNp-3fs
2114
לְ·זָרִ֔ים
des étrangers · à
Adja-mp-a · Prep
,
1004
בָּתֵּ֖י·נוּ
nos · maisons
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
5237
לְ·נָכְרִֽים
des forains · à
Adja-mp-a · Prep
׃
.
3490
יְתוֹמִ֤ים
des orphelins
Nc-mp-a
1961
הָיִ֨ינוּ֙
Nous sommes
Vqp-1cp
,
369
qere(וְ·אֵ֣ין)
– · –
Prtn · Conj
369
ketiv[אין]
sans
Prtn
1
אָ֔ב
père
Nc-ms-a
;
517
אִמֹּתֵ֖י·נוּ
nos · mères
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
490
כְּ·אַלְמָנֽוֹת
des veuves · sont comme
Nc-fp-a · Prep
׃
.
4325
מֵימֵ֨י·נוּ֙
notre · eau
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3701
בְּ·כֶ֣סֶף
prix d' argent · à
Nc-ms-a · Prep
8354
שָׁתִ֔ינוּ
Nous buvons
Vqp-1cp
;
6086
עֵצֵ֖י·נוּ
notre · bois
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
4242
בִּ·מְחִ֥יר
achat · par
Nc-ms-a · Prep
935
יָבֹֽאוּ
nous vient
Vqi-3mp
׃
.
5921
עַ֤ל
sont sur
Prep
6677
צַוָּארֵ֨·נוּ֙
notre · cou
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
7291
נִרְדָּ֔פְנוּ
Ceux qui nous poursuivent
VNp-1cp
;
3021
יָגַ֖עְנוּ
nous nous fatiguons
Vqp-1cp
,
3808
qere(וְ·לֹ֥א)
– · –
Prtn · Conj
3808
ketiv[לא]
pas de
Prtn
5117
הֽוּנַ֖ח
repos
VHp-3ms
לָֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
׃
!
4714
מִצְרַ֨יִם֙
vers l' Égypte
Np
5414
נָתַ֣נּוּ
Nous avons tendu
Vqp-1cp
3027
יָ֔ד
la main
Nc-bs-a
,
804
אַשּׁ֖וּר
vers l' Assyrie
Np
,
7646
לִ·שְׂבֹּ֥עַֽ
rassasiés · pour être
Vqc · Prep
3899
לָֽחֶם
de pain
Nc-bs-a
׃
.
1
אֲבֹתֵ֤י·נוּ
Nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
2398
חָֽטְאוּ֙
ont péché
Vqp-3cp
,
369
qere(וְ·אֵינָ֔·ם)
– · – · –
Sfxp-3mp · Prtn · Conj
369
ketiv[אינ·ם]
ils ne sont plus · –
Sfxp-3mp · Prtn
,
587
ketiv[אנחנו]
–
Prp-1cp
587
qere(וַ·אֲנַ֖חְנוּ)
– · et
Prp-1cp · Conj
5771
עֲוֺנֹתֵי·הֶ֥ם
leurs · iniquités
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
5445
סָבָֽלְנוּ
nous portons
Vqp-1cp
׃
.
5650
עֲבָדִים֙
Des serviteurs
Nc-mp-a
4910
מָ֣שְׁלוּ
dominent
Vqp-3cp
בָ֔·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
;
6561
פֹּרֵ֖ק
délivre
Vqr-ms-a
369
אֵ֥ין
personne ne nous
Prtn
3027
מִ·יָּדָֽ·ם
leur · main · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
׃
.
5315
בְּ·נַפְשֵׁ֨·נוּ֙
notre · vie · au péril de
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep
935
נָבִ֣יא
Nous recueillons
Vhi-1cp
3899
לַחְמֵ֔·נוּ
notre · pain
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
,
6440
מִ·פְּנֵ֖י
cause de · à
Nc-bp-c · Prep
2719
חֶ֥רֶב
l' épée du
Nc-fs-c
4057
הַ·מִּדְבָּֽר
désert · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
5785
עוֹרֵ֨·נוּ֙
Notre · peau
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
8574
כְּ·תַנּ֣וּר
un four · comme
Nc-ms-a · Prep
3648
נִכְמָ֔רוּ
brûle
VNp-3cp
,
6440
מִ·פְּנֵ֖י
cause de · à
Nc-bp-c · Prep
2152
זַלְעֲפ֥וֹת
l' ardeur de
Nc-fp-c
7458
רָעָֽב
la faim
Nc-ms-a
׃
.
802
נָשִׁים֙
les femmes
Nc-fp-a
6726
בְּ·צִיּ֣וֹן
Sion · dans
Np · Prep
6031
עִנּ֔וּ
Ils ont humilié
Vpp-3cp
,
1330
בְּתֻלֹ֖ת
les vierges
Nc-fp-a
5892
בְּ·עָרֵ֥י
les villes de · dans
Nc-fp-c · Prep
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
.
8269
שָׂרִים֙
Des princes
Nc-mp-a
3027
בְּ·יָדָ֣·ם
leur · main · par
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
8518
נִתְל֔וּ
ont été pendus
VNp-3cp
;
6440
פְּנֵ֥י
la personne des
Nc-bp-c
2205
זְקֵנִ֖ים
vieillards
Adja-mp-a
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
1921
נֶהְדָּֽרוּ
a été honorée
VNp-3cp
׃
.
970
בַּחוּרִים֙
Les jeunes gens
Nc-mp-a
2911
טְח֣וֹן
les meules
Nc-ms-a
5375
נָשָׂ֔אוּ
ont porté
Vqp-3cp
,
5288
וּ·נְעָרִ֖ים
les jeunes garçons · et
Nc-mp-a · Conj
6086
בָּ·עֵ֥ץ
le bois · sous
Nc-ms-a · Prepd
3782
כָּשָֽׁלוּ
ont trébuché
Vqp-3cp
׃
.
2205
זְקֵנִים֙
Les vieillards
Adja-mp-a
8179
מִ·שַּׁ֣עַר
la porte · dans
Nc-ms-a · Prep
7673
שָׁבָ֔תוּ
ne sont plus assis
Vqp-3cp
,
970
בַּחוּרִ֖ים
les jeunes gens
Nc-mp-a
5058
מִ·נְּגִינָתָֽ·ם
– · n' y chantent plus · –
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
׃
.
7673
שָׁבַת֙
a cessé de
Vqp-3ms
4885
מְשׂ֣וֹשׂ
se réjouir
Nc-ms-c
3820
לִבֵּ֔·נוּ
Notre · coeur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
;
2015
נֶהְפַּ֥ךְ
est changée
VNp-3ms
60
לְ·אֵ֖בֶל
deuil · en
Nc-ms-a · Prep
4234
מְחֹלֵֽ·נוּ
notre · danse
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
׃
.
5307
נָֽפְלָה֙
est tombée
Vqp-3fs
5850
עֲטֶ֣רֶת
La couronne de
Nc-fs-c
7218
רֹאשֵׁ֔·נוּ
notre · tête
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
.
188
אֽוֹי־
Malheur
Prtj
4994
נָ֥א
–
Prte
לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2398
חָטָֽאנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp
׃
.
5921
עַל־
À cause de
Prep
2088
זֶ֗ה
cela
Prd-xms
1961
הָיָ֤ה
est
Vqp-3ms
1739
דָוֶה֙
abattu
Adja-ms-a
3820
לִבֵּ֔·נוּ
notre · coeur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
;
5921
עַל־
à cause de
Prep
428
אֵ֖לֶּה
ces choses
Prd-xcp
2821
חָשְׁכ֥וּ
sont obscurcis
Vqp-3cp
5869
עֵינֵֽי·נוּ
nos · yeux
Sfxp-1cp · Nc-bd-c
׃
,
5921
עַ֤ל
À cause de
Prep
2022
הַר־
la montagne de
Nc-ms-c
6726
צִיּוֹן֙
Sion
Np
8074
שֶׁ·שָּׁמֵ֔ם
désolée · qui est
Vqp-3ms · Prtr
:
7776
שׁוּעָלִ֖ים
les renards
Nc-mp-a
1980
הִלְּכוּ־
promènent
Vpp-3cp
בֽ·וֹ
s' y · –
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
859
אַתָּ֤ה
Toi
Prp-2ms
,
3068
יְהוָה֙
ô Éternel
Np
!
5769
לְ·עוֹלָ֣ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
3427
תֵּשֵׁ֔ב
tu demeures
Vqi-2ms
,
3678
כִּסְאֲ·ךָ֖
ton · trône
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1755
לְ·דֹ֥ר
est de génération · –
Nc-ms-a · Prep
1755
וָ·דֽוֹר
génération · en
Nc-ms-a · Conj
׃
.
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
5331
לָ·נֶ֨צַח֙
jamais · à
Nc-ms-a · Prep
7911
תִּשְׁכָּחֵ֔·נוּ
nous · oublies - tu
Sfxp-1cp · Vqi-2ms
,
5800
תַּֽעַזְבֵ֖·נוּ
nous · abandonnes - tu
Sfxp-1cp · Vqi-2ms
753
לְ·אֹ֥רֶךְ
de longs · pour
Nc-ms-c · Prep
3117
יָמִֽים
jours
Nc-mp-a
׃
?
7725
הֲשִׁיבֵ֨·נוּ
nous · Fais - revenir
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
3068
יְהוָ֤ה ׀
ô Éternel
Np
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
!
7725
qere(וְֽ·נָשׁ֔וּבָה)
nous reviendrons · et
Vqh-1cp · Conj
7725
ketiv[ו·נשוב]
– · –
Vqi-1cp · Conj
;
2318
חַדֵּ֥שׁ
renouvelle
Vpv-2ms
3117
יָמֵ֖י·נוּ
nos · jours
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
6924
כְּ·קֶֽדֶם
ils étaient autrefois · comme
Nc-ms-a · Prep
׃
!
3588
כִּ֚י
–
Conj
518
אִם־
Ou bien
Conj
,
3988
מָאֹ֣ס
entièrement
Vqa
3988
מְאַסְתָּ֔·נוּ
nous · aurais - tu rejetés
Sfxp-1cp · Vqp-2ms
?
7107
קָצַ֥פְתָּ
Serais - tu courroucé
Vqp-2ms
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
5704
עַד־
–
Prep
3966
מְאֹֽד
extrêmement
Adv
׃
?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée