Malachie 2
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
413
אֲלֵי·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4687
הַ·מִּצְוָ֥ה
commandement · les
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
ce · –
Prd-xfs · Prtd
3548
הַ·כֹּהֲנִֽים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
׃
.
518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
8085
תִשְׁמְע֡וּ
vous écoutez
Vqi-2mp
,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3808
לֹא֩
ne pas
Prtn
7760
תָשִׂ֨ימוּ
vous prenez
Vqi-2mp
5921
עַל־
à
Prep
3820
לֵ֜ב
coeur
Nc-ms-a
5414
לָ·תֵ֧ת
donner · de
Vqc · Prep
3519
כָּב֣וֹד
gloire
Nc-bs-a
8034
לִ·שְׁמִ֗·י
mon · nom · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּ֤י
j' enverrai · et
Vpq-1cs · Conj
בָ·כֶם֙
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3994
הַ·מְּאֵרָ֔ה
malédiction · la
Nc-fs-a · Prtd
779
וְ·אָרוֹתִ֖י
je maudirai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1293
בִּרְכֽוֹתֵי·כֶ֑ם
vos · bénédictions
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
,
/
1571
וְ·גַם֙
même · et
Prta · Conj
779
אָרוֹתִ֔י·הָ
les · je ai maudites
Sfxp-3fs · Vqp-1cs
,
3588
כִּ֥י
parce que
Conj
369
אֵינְ·כֶ֖ם
vous · ne pas
Sfxp-2mp · Prtn
7760
שָׂמִ֥ים
le prenez
Vqr-mp-a
5921
עַל־
à
Prep
3820
לֵֽב
coeur
Nc-ms-a
׃
.
2005
הִנְ·נִ֨י
– · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
1605
גֹעֵ֤ר
je vais flétrir
Vqr-ms-a
לָ·כֶם֙
vos · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2233
הַ·זֶּ֔רַע
semences · et
Nc-ms-a · Prtd
,
2219
וְ·זֵרִ֤יתִי
je répandrai de · et
Vpq-1cs · Conj
6569
פֶ֨רֶשׁ֙
la fiente
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵי·כֶ֔ם
vos · visages
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
,
6569
פֶּ֖רֶשׁ
la fiente de
Nc-ms-c
2282
חַגֵּי·כֶ֑ם
vos · fêtes
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
/
5375
וְ·נָשָׂ֥א
on emportera · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֵלָֽי·ו
elle · avec
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֕ם
vous saurez · Et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּ֚י
que
Conj
7971
שִׁלַּ֣חְתִּי
je ai envoyé
Vpp-1cs
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֵ֖ת
–
Prto
4687
הַ·מִּצְוָ֣ה
commandement · le
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֑את
ce · –
Prd-xfs · Prtd
,
/
1961
לִֽ·הְי֤וֹת
subsiste · afin que
Vqc · Prep
1285
בְּרִיתִ·י֙
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
854
אֶת־
avec
Prep
3878
לֵוִ֔י
Lévi
Np
,
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a
׃
.
1285
בְּרִיתִ֣·י ׀
Mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1961
הָיְתָ֣ה
était
Vqp-3fs
854
אִתּ֗·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
2416
הַֽ·חַיִּים֙
vie · la
Nc-mp-a · Prtd
7965
וְ·הַ֨·שָּׁל֔וֹם
paix · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
5414
וָ·אֶתְּנֵֽ·ם־
les · je donnai · et
Sfxp-3mp · Vqw-1cs · Conj
ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4172
מוֹרָ֖א
[pour qu']il craigne
Nc-ms-a
;
3372
וַ·יִּֽירָאֵ֑·נִי
me · il craignit · et
Sfxp-1cs · Vqw-3ms · Conj
/
6440
וּ·מִ·פְּנֵ֥י
la face de · devant · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2865
נִחַ֥ת
trembla
VNp-3ms
1931
הֽוּא
il
Prp-3ms
׃
.
8451
תּוֹרַ֤ת
La loi de
Nc-fs-c
571
אֱמֶת֙
vérité
Nc-fs-a
1961
הָיְתָ֣ה
était
Vqp-3fs
6310
בְּ·פִ֔י·הוּ
sa · bouche · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
5766
וְ·עַוְלָ֖ה
l' iniquité · et
Nc-bs-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4672
נִמְצָ֣א
se trouva
VNp-3ms
8193
בִ·שְׂפָתָ֑י·ו
ses · lèvres · sur
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep
;
/
7965
בְּ·שָׁל֤וֹם
la paix · dans
Nc-ms-a · Prep
4334
וּ·בְ·מִישׁוֹר֙
la droiture · dans · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
1980
הָלַ֣ךְ
il marcha
Vqp-3ms
854
אִתִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
7227
וְ·רַבִּ֖ים
beaucoup de [gens] · et
Adja-mp-a · Conj
7725
הֵשִׁ֥יב
il détourna
Vhp-3ms
5771
מֵ·עָוֺֽן
l' iniquité · de
Nc-bs-a · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
8193
שִׂפְתֵ֤י
les lèvres du
Nc-fd-c
3548
כֹהֵן֙
sacrificateur
Nc-ms-a
8104
יִשְׁמְרוּ־
gardent
Vqi-3mp
1847
דַ֔עַת
la connaissance
Nc-fs-a
,
8451
וְ·תוֹרָ֖ה
la loi · et
Nc-fs-a · Conj
1245
יְבַקְשׁ֣וּ
qu' on recherche
Vpi-3mp
6310
מִ·פִּ֑י·הוּ
sa · bouche · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
4397
מַלְאַ֥ךְ
le messager de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה־
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
1931
הֽוּא
il est
Prp-3ms
׃
.
859
וְ·אַתֶּם֙
vous · Mais
Prp-2mp · Conj
5493
סַרְתֶּ֣ם
vous êtes écartés
Vqp-2mp
4480
מִן־
du
Prep
1870
הַ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3782
הִכְשַׁלְתֶּ֥ם
vous avez fait broncher
Vhp-2mp
7227
רַבִּ֖ים
beaucoup de [gens]
Adja-mp-a
8451
בַּ·תּוֹרָ֑ה
la loi · à l' égard de
Nc-fs-a · Prepd
,
/
7843
שִֽׁחַתֶּם֙
vous avez corrompu
Vpp-2mp
1285
בְּרִ֣ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3878
הַ·לֵּוִ֔י
Lévi · le
Np · Prtd
,
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a
׃
.
1571
וְ·גַם־
aussi · Et
Prta · Conj
589
אֲנִ֞י
moi
Prp-1cs
,
5414
נָתַ֧תִּי
je ai rendus
Vqp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
959
נִבְזִ֥ים
méprisables
VNs-mp-a
8217
וּ·שְׁפָלִ֖ים
vils · et
Adja-mp-a · Conj
3605
לְ·כָל־
tout · devant
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
6310
כְּ·פִ֗י
que · parce
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֤ר
–
Prtr
369
אֵֽינְ·כֶם֙
vous avez · n' pas
Sfxp-2mp · Prtn
8104
שֹׁמְרִ֣ים
gardé
Vqr-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
1870
דְּרָכַ֔·י
mes · voies
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
5375
וְ·נֹשְׂאִ֥ים
avez fait acception · et
Vqr-mp-a · Conj
6440
פָּנִ֖ים
des personnes
Nc-bp-a
8451
בַּ·תּוֹרָֽה
la loi · dans [ce qui concerne]
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
3808
הֲ·ל֨וֹא
N' y a - t - il pas · –
Prtn · Prti
1
אָ֤ב
un père
Nc-ms-a
259
אֶחָד֙
seul
Adjc-ms-a
3605
לְ·כֻלָּ֔·נוּ
nous · tous · pour
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
?
3808
הֲ·ל֛וֹא
ne a - t - il pas · –
Prtn · Prti
410
אֵ֥ל
Dieu
Nc-ms-a
259
אֶֽחָ֖ד
Un seul
Adjc-ms-a
1254
בְּרָאָ֑·נוּ
nous · créés
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
?
/
4069
מַדּ֗וּעַ
Pourquoi
Prti
898
נִבְגַּד֙
agissons - nous perfidement
Vqi-1cp
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
251
בְּ·אָחִ֔י·ו
son · frère · envers
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
2490
לְ·חַלֵּ֖ל
profanant · en
Vpc · Prep
1285
בְּרִ֥ית
l' alliance de
Nc-fs-c
1
אֲבֹתֵֽי·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
׃
?
898
בָּגְדָ֣ה
a agi perfidement
Vqp-3fs
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
8441
וְ·תוֹעֵבָ֛ה
l' abomination · et
Nc-fs-a · Conj
6213
נֶעֶשְׂתָ֥ה
se commet
VNp-3fs
3478
בְ·יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël · en
Np · Prep
3389
וּ·בִ·ירֽוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · dans · et
Np · Prep · Conj
;
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
2490
חִלֵּ֣ל
a profané
Vpp-3ms
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
6944
קֹ֤דֶשׁ
le sanctuaire de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
157
אָהֵ֔ב
il aima
Vqp-3ms
,
1166
וּ·בָעַ֖ל
a épousé · et
Vqp-3ms · Conj
1323
בַּת־
la fille d'
Nc-fs-c
410
אֵ֥ל
un dieu
Nc-ms-c
5236
נֵכָֽר
étranger
Nc-ms-a
׃
.
3772
יַכְרֵ֨ת
retranchera
Vhj-3ms
3068
יְהוָ֜ה
L' Éternel
Np
376
לָ·אִ֨ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֨·נָּה֙
cela · fait
Sfxn · Vqi-3ms
5782
עֵ֣ר
celui qui veille
Vqr-ms-a
6030
וְ·עֹנֶ֔ה
celui qui répond · et
Vqr-ms-a · Conj
168
מֵ·אָהֳלֵ֖י
des tentes de · vers
Nc-mp-c · Prep
3290
יַֽעֲקֹ֑ב
Jacob
Np
,
/
5066
וּ·מַגִּ֣ישׁ
celui qui apporte · et
Vhr-ms-a · Conj
4503
מִנְחָ֔ה
une offrande
Nc-fs-a
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a
׃
.
2063
וְ·זֹאת֙
voici ce que · Et
Prd-xfs · Conj
8145
שֵׁנִ֣ית
en second lieu
Adjo-fs-a
,
6213
תַּֽעֲשׂ֔וּ
vous faites
Vqi-2mp
:
3680
כַּסּ֤וֹת
vous couvrez de
Vpc
1832
דִּמְעָה֙
larmes
Nc-fs-a
853
אֶת־
–
Prto
4196
מִזְבַּ֣ח
l' autel de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1065
בְּכִ֖י
de pleurs
Nc-ms-a
603
וַֽ·אֲנָקָ֑ה
de gémissements · et
Nc-fs-a · Conj
,
/
369
מֵ·אֵ֣ין
il n' a · de sorte qu'
Prtn · Prep
5750
ע֗וֹד
plus
Adv
6437
פְּנוֹת֙
égard
Vqc
413
אֶל־
à
Prep
4503
הַ·מִּנְחָ֔ה
offrande · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
3947
וְ·לָ·קַ֥חַת
saisi · à · et
Vqc · Prep · Conj
7522
רָצ֖וֹן
l' agrée
Nc-ms-a
3027
מִ·יֶּדְ·כֶֽם
vos · mains · de
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
׃
.
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֖ם
vous dites · Et
Vqq-2mp · Conj
:
5921
עַל־
Pourquoi
Prep
?
4100
מָ֑ה
–
Prti
/
5921
עַ֡ל
Parce que
Prep
3588
כִּי־
–
Conj
3068
יְהוָה֩
l' Éternel
Np
5749
הֵעִ֨יד
est témoin
Vhp-3ms
996
בֵּינְ·ךָ֜
toi · entre
Sfxp-2ms · Prep
996
וּ·בֵ֣ין ׀
entre · et
Prep · Conj
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
5271
נְעוּרֶ֗י·ךָ
ta · jeunesse
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
,
834
אֲשֶׁ֤ר
envers laquelle
Prtr
859
אַתָּה֙
tu
Prp-2ms
898
בָּגַ֣דְתָּה
as agi perfidement
Vqp-2ms
;
בָּ֔·הּ
– · –
Sfxp-3fs · Prep
1931
וְ·הִ֥יא
elee [est] · cependant
Prp-3fs · Conj
2278
חֲבֶרְתְּ·ךָ֖
ta · compagne
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
802
וְ·אֵ֥שֶׁת
la femme de · et
Nc-fs-c · Conj
1285
בְּרִיתֶֽ·ךָ
ton · alliance
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
׃
.
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
259
אֶחָ֣ד
un seul
Adjc-ms-a
6213
עָשָׂ֗ה
a - t - il faits
Vqp-3ms
?
7605
וּ·שְׁאָ֥ר
le reste de · Toutefois
Nc-ms-c · Conj
7307
ר֨וּחַ֙
l' Esprit
Nc-bs-a
ל֔·וֹ
il avait · –
Sfxp-3ms · Prep
.
4100
וּ·מָה֙
pourquoi · Et
Prti · Conj
259
הָֽ·אֶחָ֔ד
seul · le
Adjc-ms-a · Prtd
?
1245
מְבַקֵּ֖שׁ
Il cherchait
Vpr-ms-a
2233
זֶ֣רַע
une semence de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֑ים
Dieu
Nc-mp-a
.
/
8104
וְ·נִשְׁמַרְתֶּם֙
prenez garde · Or
VNq-2mp · Conj
7307
בְּ·ר֣וּחֲ·כֶ֔ם
votre · esprit · à
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
;
802
וּ·בְ·אֵ֥שֶׁת
la femme de · envers · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
5271
נְעוּרֶ֖י·ךָ
ta · jeunesse
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
408
אַל־
n' pas
Prtn
898
יִבְגֹּֽד
agis perfidement
Vqj-3ms
׃
3588
כִּֽי־
car
Conj
8130
שָׂנֵ֣א
je hais
Vqp-3ms
7971
שַׁלַּ֗ח
la répudiation
Vpc
,
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
;
3680
וְ·כִסָּ֤ה
il couvre de · et
Vpq-3ms · Conj
2555
חָמָס֙
violence
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3830
לְבוּשׁ֔·וֹ
son · vêtement
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֑וֹת
des armées
Nc-bp-a
.
/
8104
וְ·נִשְׁמַרְתֶּ֥ם
Prenez garde · et
VNq-2mp · Conj
7307
בְּ·רוּחֲ·כֶ֖ם
votre · esprit · à
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
898
תִבְגֹּֽדוּ
agissez perfidement
Vqi-2mp
׃
.
3021
הוֹגַעְתֶּ֤ם
Vous fatiguez
Vhp-2mp
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1697
בְּ·דִבְרֵי·כֶ֔ם
vos · paroles · par
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֖ם
vous dites · et
Vqq-2mp · Conj
:
4100
בַּ·מָּ֣ה
quoi · En
Prti · Prep
3021
הוֹגָ֑עְנוּ
l' avons - nous fatigué
Vhp-1cp
?
/
559
בֶּ·אֱמָרְ·כֶ֗ם
vous · dites · En ce que
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
:
3605
כָּל־
Quiconque
Nc-ms-c
6213
עֹ֨שֵׂה
fait
Vqr-ms-c
7451
רָ֜ע
le mal
Adja-ms-a
2896
ט֣וֹב ׀
est bon
Adja-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
וּ·בָ·הֶם֙
eux · en · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
1931
ה֣וּא
c' est qu'
Prp-3ms
2654
חָפֵ֔ץ
il prend plaisir
Vqp-3ms
176
א֥וֹ
ou bien
Conj
:
346
אַיֵּ֖ה
Où est
Prti
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu de
Nc-mp-c
4941
הַ·מִּשְׁפָּֽט
jugement · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby