3021
הוֹגַעְתֶּ֤ם
Vous fatiguez
Vhp-2mp
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1697
בְּ·דִבְרֵי·כֶ֔ם
vos · paroles · par
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֖ם
vous dites · et
Vqq-2mp · Conj
:
4100
בַּ·מָּ֣ה
quoi · En
Prti · Prep
3021
הוֹגָ֑עְנוּ
l' avons - nous fatigué
Vhp-1cp
?
/
559
בֶּ·אֱמָרְ·כֶ֗ם
vous · dites · En ce que
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
:
3605
כָּל־
Quiconque
Nc-ms-c
6213
עֹ֨שֵׂה
fait
Vqr-ms-c
7451
רָ֜ע
le mal
Adja-ms-a
2896
ט֣וֹב ׀
est bon
Adja-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
וּ·בָ·הֶם֙
eux · en · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
1931
ה֣וּא
c' est qu'
Prp-3ms
2654
חָפֵ֔ץ
il prend plaisir
Vqp-3ms
176
א֥וֹ
ou bien
Conj
:
346
אַיֵּ֖ה
Où est
Prti
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu de
Nc-mp-c
4941
הַ·מִּשְׁפָּֽט
jugement · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
?
Vous fatiguez l’Éternel par vos paroles, et vous dites : “En quoi l’avons-nous fatigué ?” En ce que vous dites : “Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Éternel, et c’est en eux qu’il prend plaisir” ou bien : “Où est le Dieu de jugement ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby