Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 2. 8

8
859
וְ·אַתֶּם֙
vous · Mais
Prp-2mp · Conj
5493
סַרְתֶּ֣ם
vous êtes écartés
Vqp-2mp
4480
מִן־
du
Prep
1870
הַ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3782
הִכְשַׁלְתֶּ֥ם
vous avez fait broncher
Vhp-2mp
7227
רַבִּ֖ים
beaucoup de [gens]
Adja-mp-a
8451
בַּ·תּוֹרָ֑ה
la loi · à l' égard de
Nc-fs-a · Prepd


,

/
7843
שִֽׁחַתֶּם֙
vous avez corrompu
Vpp-2mp
1285
בְּרִ֣ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3878
הַ·לֵּוִ֔י
Lévi · le
Np · Prtd


,
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
vous
vous
êtes5493
écartés5493
du4480
chemin1870
,
vous
avez3782
fait3782
broncher3782
beaucoup7227
de
gens
à
l'
égard8451
de
la
loi8451
,
vous
avez7843
corrompu7843
l'
alliance1285
de
Lévi3878
,
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
.

Traduction révisée

Mais vous vous êtes écartés du chemin, vous avez fait trébucher beaucoup de gens à l’égard de la loi, vous avez corrompu l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale