Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 2. 6

6
8451
תּוֹרַ֤ת
La loi de
Nc-fs-c
571
אֱמֶת֙
vérité
Nc-fs-a
1961
הָיְתָ֣ה
était
Vqp-3fs
6310
בְּ·פִ֔י·הוּ
sa · bouche · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
5766
וְ·עַוְלָ֖ה
l' iniquité · et
Nc-bs-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4672
נִמְצָ֣א
se trouva
VNp-3ms
8193
בִ·שְׂפָתָ֑י·ו
ses · lèvres · sur
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep


;

/
7965
בְּ·שָׁל֤וֹם
la paix · dans
Nc-ms-a · Prep
4334
וּ·בְ·מִישׁוֹר֙
la droiture · dans · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
1980
הָלַ֣ךְ
il marcha
Vqp-3ms
854
אִתִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
7227
וְ·רַבִּ֖ים
beaucoup de [gens] · et
Adja-mp-a · Conj
7725
הֵשִׁ֥יב
il détourna
Vhp-3ms
5771
מֵ·עָוֺֽן
l' iniquité · de
Nc-bs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
loi8451
de
vérité571
était1961
dans
sa
bouche6310
,
et
l'
iniquité5766
ne3808
se4672
trouva4672
pas3808
sur8193
ses
lèvres8193
;
il
marcha1980
avec854
moi
dans
la
paix7965
et
dans4334
la
droiture4334
,
et
il
détourna7725
de
l'
iniquité5771
beaucoup7227
de
gens
.

Traduction révisée

La loi de vérité était dans sa bouche, et l’iniquité ne se trouva pas sur ses lèvres ; il marcha avec moi dans la paix et dans la droiture, et il détourna de l’iniquité beaucoup de gens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale