Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 2. 9

9
1571
וְ·גַם־
aussi · Et
Prta · Conj
589
אֲנִ֞י
moi
Prp-1cs


,
5414
נָתַ֧תִּי
je ai rendus
Vqp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
959
נִבְזִ֥ים
méprisables
VNs-mp-a
8217
וּ·שְׁפָלִ֖ים
vils · et
Adja-mp-a · Conj
3605
לְ·כָל־
tout · devant
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
6310
כְּ·פִ֗י
que · parce
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
369
אֵֽינְ·כֶם֙
vous avez · n' pas
Sfxp-2mp · Prtn
8104
שֹׁמְרִ֣ים
gardé
Vqr-mp-a
853
אֶת־

Prto
1870
דְּרָכַ֔·י
mes · voies
Sfxp-1cs · Nc-bp-c


,
5375
וְ·נֹשְׂאִ֥ים
avez fait acception · et
Vqr-mp-a · Conj
6440
פָּנִ֖ים
des personnes
Nc-bp-a
8451
בַּ·תּוֹרָֽה
la loi · dans [ce qui concerne]
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi589
aussi1571
,
je
vous853
ai5414
rendus5414
méprisables959
et
vils8217
devant
tout3605
le
peuple5971
,
parce 6310 , 834
que
vous
n'369
avez369
pas369
gardé8104
mes
voies1870
,
et
avez5375
fait5375
acception5375
des
personnes6440
dans8451
ce
qui
concerne
la
loi8451
.

Traduction révisée

Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et vils devant tout le peuple, parce que vous n’avez pas gardé mes voies, et avez fait preuve de favoritisme en appliquant la loi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale