Job 23
6030
וַ·יַּ֥עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
347
אִיּ֗וֹב
Job
Np
/
559
וַ·יֹּאמַֽר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
׃
:
1571
גַּם־
Encore
Prta
3117
הַ֭·יּוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
4805
מְרִ֣י
est amère
Nc-ms-a
7879
שִׂחִ֑·י
ma · plainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
3027
יָ֝דִ֗·י
sur moi · la main qui
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3513
כָּבְדָ֥ה
s' appesantit
Vqp-3fs
5921
עַל־
est plus pesante que
Prep
585
אַנְחָתִֽ·י
mon · gémissement
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
!
4310
מִֽי־
Oh si
Prti
!
5414
יִתֵּ֣ן
–
Vqi-3ms
3045
יָ֭דַעְתִּי
je savais
Vqp-1cs
4672
וְ·אֶמְצָאֵ֑·הוּ
le · trouver · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cs · Conj
,
/
935
אָ֝ב֗וֹא
parvenir
Vqi-1cs
5704
עַד־
là où
Prep
8499
תְּכוּנָתֽ·וֹ
il · est assis
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
!
6186
אֶעֶרְכָ֣ה
J' exposerais
Vqh-1cs
6440
לְ·פָנָ֣י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
4941
מִשְׁפָּ֑ט
ma juste cause
Nc-ms-a
,
/
6310
וּ֝·פִ֗·י
ma · bouche · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
4390
אֲמַלֵּ֥א
je remplirais
Vpi-1cs
8433
תוֹכָחֽוֹת
d' arguments
Nc-fp-a
׃
;
3045
אֵ֭דְעָה
Je saurais
Vqh-1cs
4405
מִלִּ֣ים
les paroles qu'
Nc-fp-a
6030
יַעֲנֵ֑·נִי
me · il répondrait
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
,
/
995
וְ֝·אָבִ֗ינָה
je comprendrais · et
Vqh-1cs · Conj
4100
מַה־
ce qu'
Prti
559
יֹּ֥אמַר
il dirait
Vqi-3ms
לִֽ·י
me · –
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
7227
הַ·בְּ·רָב־
la grandeur de · dans · –
Nc-ms-c · Prep · Prti
3581
כֹּ֭חַ
sa force
Nc-ms-a
7378
יָרִ֣יב
Contesterait - il
Vqi-3ms
5978
עִמָּדִ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
?
/
3808
לֹ֥א
Non
Prtn
,
389
אַךְ־
mais
Prta
1931
ה֝֗וּא
–
Prp-3ms
7760
יָשִׂ֥ם
il ferait attention
Vqi-3ms
בִּֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
8033
שָׁ֗ם
Là
Adv
,
3477
יָ֭שָׁר
un homme droit
Adja-ms-a
3198
נוֹכָ֣ח
raisonnerait
VNr-ms-a
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
/
6403
וַ·אֲפַלְּטָ֥ה
je serais délivré · et
Vph-1cs · Conj
5331
לָ֝·נֶ֗צַח
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
8199
מִ·שֹּׁפְטִֽ·י
mon · juge · de
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c · Prep
׃
.
2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm
,
6924
קֶ֣דֶם
en avant
Nc-ms-a
1980
אֶהֱלֹ֣ךְ
je vais
Vqi-1cs
,
369
וְ·אֵינֶ֑·נּוּ
– · il n' y est pas · mais
Sfxp-3ms · Prtn · Conj
;
/
268
וְ֝·אָח֗וֹר
en arrière · et
Nc-ms-a · Conj
,
3808
וְֽ·לֹא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
995
אָבִ֥ין
je aperçois
Vqi-1cs
לֽ·וֹ
l' · –
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
8040
שְׂמֹ֣אול
À gauche
Nc-ms-a
,
6213
בַּ·עֲשֹׂת֣·וֹ
– · il y opère · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
2372
אָ֑חַז
je le discerne
Vqi-1cs
;
/
5848
יַעְטֹ֥ף
il se cache
Vqi-3ms
3225
יָ֝מִ֗ין
à droite
Nc-fs-a
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
אֶרְאֶֽה
je le vois
Vqi-1cs
׃
.
3588
כִּֽי־
Mais
Conj
3045
יָ֭דַע
il connaît
Vqp-3ms
1870
דֶּ֣רֶךְ
la voie que
Nc-bs-a
5978
עִמָּדִ֑·י
– · je suis
Sfxp-1cs · Prep
;
/
974
בְּ֝חָנַ֗·נִי
m' · il éprouve
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
,
2091
כַּ·זָּהָ֥ב
de l' or · comme
Nc-ms-a · Prepd
3318
אֵצֵֽא
je sortirai
Vqi-1cs
׃
.
838
בַּ֭·אֲשֻׁר·וֹ
ses · pas · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
270
אָחֲזָ֣ה
s' attache
Vqp-3fs
7272
רַגְלִ֑·י
Mon · pied
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
;
/
1870
דַּרְכּ֖·וֹ
sa · voie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
8104
שָׁמַ֣רְתִּי
j' ai gardé
Vqp-1cs
,
3808
וְ·לֹא־
n' point · et
Prtn · Conj
5186
אָֽט
je ai dévié
Vhi-1cs
׃
.
4687
מִצְוַ֣ת
commandement de
Nc-fs-c
8193
שְׂ֭פָתָי·ו
ses · lèvres
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · –
Prtn · Conj
4185
אָמִ֑ישׁ
Je me suis retiré du
Vhi-1cs
;
/
2706
מֵ֝·חֻקִּ֗·י
mon propre coeur · le propos de · plus que
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
6845
צָפַ֥נְתִּי
[par devers moi]
Vqp-1cs
561
אִמְרֵי־
les paroles de
Nc-mp-c
6310
פִֽי·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
1931
וְ·ה֣וּא
lui · Mais
Prp-3ms · Conj
,
259
בְ֭·אֶחָד
une pensée · il a
Adjc-ms-a · Prep
,
4310
וּ·מִ֣י
qui · et
Prti · Conj
7725
יְשִׁיבֶ֑·נּוּ
l' en · fera revenir
Sfxp-3ms · Vhi-3ms
?
/
5315
וְ·נַפְשׁ֖·וֹ
son · âme · Ce que
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
183
אִוְּתָ֣ה
désire
Vpp-3fs
,
6213
וַ·יָּֽעַשׂ
il le fait · –
Vqw-3ms · Conj
׃
.
3588
כִּ֭י
Car
Conj
7999
יַשְׁלִ֣ים
il achèvera
Vhi-3ms
2706
חֻקִּ֑·י
pour moi · ce qui est déterminé
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
/
2007
וְ·כָ·הֵ֖נָּה
– · semblables · et
Prp-3fp · Prep · Conj
7227
רַבּ֣וֹת
bien des choses
Adja-fp-a
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · sont auprès de
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
5921
עַל־
C' est
Prep
3651
כֵּ֭ן
pourquoi
Prtm
6440
מִ·פָּנָ֣י·ו
sa · face · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
926
אֶבָּהֵ֑ל
je suis terrifié
VNi-1cs
;
/
995
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן
je considère
Vri-1cs
,
6342
וְ·אֶפְחַ֥ד
je suis effrayé · et
Vqi-1cs · Conj
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
410
וְ֭·אֵל
Dieu · Et
Nc-ms-a · Conj
7401
הֵרַ֣ךְ
a fait défaillir
Vhp-3ms
3820
לִבִּ֑·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
7706
וְ֝·שַׁדַּ֗י
le Tout - puissant · et
Np · Conj
926
הִבְהִילָֽ·נִי
m' · a frappé de terreur
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
׃
;
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
6789
נִ֭צְמַתִּי
je ai été anéanti
VNp-1cs
6440
מִ·פְּנֵי־
devant · –
Nc-bp-c · Prep
2822
חֹ֑שֶׁךְ
les ténèbres
Nc-ms-a
,
/
6440
וּ֝·מִ·פָּנַ֗·י
– · il ne m' a · – · et
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep · Conj
3680
כִּסָּה־
pas caché
Vpp-3ms
652
אֹֽפֶל
l' obscurité
Nc-ms-a
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée