Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 23. 17

17
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
6789
נִ֭צְמַתִּי
je ai été anéanti
VNp-1cs
6440
מִ·פְּנֵי־
devant · –
Nc-bp-c · Prep
2822
חֹ֑שֶׁךְ
les ténèbres
Nc-ms-a


,

/
6440
וּ֝·מִ·פָּנַ֗·י
– · il ne m' a · – · et
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep · Conj
3680
כִּסָּה־
pas caché
Vpp-3ms
652
אֹֽפֶל
l' obscurité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Parce3588
que
je
n'3808
ai6789
pas3808
été6789
anéanti6789
devant6440
les
ténèbres2822
,
et
qu'
il
ne6440
m'6440
a6440
pas3680
caché3680
l'
obscurité652
.
§

Traduction révisée

Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale