2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm
,
6924
קֶ֣דֶם
en avant
Nc-ms-a
1980
אֶהֱלֹ֣ךְ
je vais
Vqi-1cs
,
369
וְ·אֵינֶ֑·נּוּ
– · il n' y est pas · mais
Sfxp-3ms · Prtn · Conj
;
/
268
וְ֝·אָח֗וֹר
en arrière · et
Nc-ms-a · Conj
,
3808
וְֽ·לֹא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
995
אָבִ֥ין
je aperçois
Vqi-1cs
לֽ·וֹ
l' · –
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby