Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 23. 8

8
2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm


,
6924
קֶ֣דֶם
en avant
Nc-ms-a
1980
אֶהֱלֹ֣ךְ
je vais
Vqi-1cs


,
369
וְ·אֵינֶ֑·נּוּ
– · il n' y est pas · mais
Sfxp-3ms · Prtn · Conj


;

/
268
וְ֝·אָח֗וֹר
en arrière · et
Nc-ms-a · Conj


,
3808
וְֽ·לֹא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
995
אָבִ֥ין
je aperçois
Vqi-1cs

לֽ·וֹ
l' · –
Sfxp-3ms · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
je
vais1980
en6924
avant6924
,
mais
il
n'369
y
est369
pas369
;
et
en268
arrière268
,
mais3808
je
ne3808
l'
aperçois995
pas3808
;
§

Traduction révisée

Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale