Proverbes 2
1121
בְּ֭נִ·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
518
אִם־
si
Conj
3947
תִּקַּ֣ח
tu reçois
Vqi-2ms
561
אֲמָרָ֑·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
/
4687
וּ֝·מִצְוֺתַ֗·י
mes · commandements · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Conj
6845
תִּצְפֹּ֥ן
que tu caches
Vqi-2ms
854
אִתָּֽ·ךְ
toi · par - devers
Sfxp-2fs · Prep
׃
7181
לְ·הַקְשִׁ֣יב
rendre attentive · pour
Vhc · Prep
2451
לַֽ·חָכְמָ֣ה
la sagesse · à
Nc-fs-a · Prepd
241
אָזְנֶ֑·ךָ
ton · oreille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
/
5186
תַּטֶּ֥ה
tu inclines
Vhi-2ms
3820
לִ֝בְּ·ךָ֗
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
8394
לַ·תְּבוּנָֽה
l' intelligence · à
Nc-fs-a · Prepd
׃
,
3588
כִּ֤י
–
Conj
518
אִ֣ם
si
Conj
998
לַ·בִּינָ֣ה
le discernement · –
Nc-fs-a · Prepd
7121
תִקְרָ֑א
tu appelles
Vqi-2ms
,
/
8394
לַ֝·תְּבוּנָ֗ה
l' intelligence · à
Nc-fs-a · Prepd
5414
תִּתֵּ֥ן
tu adresses
Vqi-2ms
6963
קוֹלֶֽ·ךָ
ta · voix
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
,
518
אִם־
si
Conj
1245
תְּבַקְשֶׁ֥·נָּה
la · tu cherches
Sfxp-3fs · Vpi-2ms
3701
כַ·כָּ֑סֶף
de l' argent · comme
Nc-ms-a · Prepd
/
4301
וְֽ·כַ·מַּטְמוֹנִ֥ים
des trésors cachés · comme · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
2664
תַּחְפְּשֶֽׂ·נָּה
la · que tu recherches
Sfxp-3fs · Vqi-2ms
׃
,
227
אָ֗ז
alors
Adv
995
תָּ֭בִין
tu comprendras
Vqi-2ms
3374
יִרְאַ֣ת
la crainte de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
/
1847
וְ·דַ֖עַת
la connaissance de · et
Nc-fs-c · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
Dieu
Nc-mp-a
4672
תִּמְצָֽא
tu trouveras
Vqi-2ms
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3068
יְ֭הוָה
l' Éternel
Np
5414
יִתֵּ֣ן
donne
Vqi-3ms
2451
חָכְמָ֑ה
la sagesse
Nc-fs-a
;
/
6310
מִ֝·פִּ֗י·ו
sa · bouche · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
1847
דַּ֣עַת
la connaissance
Nc-fs-a
8394
וּ·תְבוּנָֽה
l' intelligence · et
Nc-fs-a · Conj
׃
:
6845
ketiv[ו·צפן]
– · –
Vqq-3ms · Conj
6845
qere(יִצְפֹּ֣ן)
il réserve
Vqi-3ms
3477
לַ֭·יְשָׁרִים
les hommes droits · pour
Adja-mp-a · Prepd
8454
תּוּשִׁיָּ֑ה
de sains conseils
Nc-fs-a
;
/
4043
מָ֝גֵ֗ן
il est un bouclier
Nc-bs-a
1980
לְ·הֹ֣לְכֵי
ceux qui marchent · pour
Vqr-mp-c · Prep
8537
תֹֽם
dans l' intégrité
Nc-ms-a
׃
,
5341
לִ֭·נְצֹר
protégeant · –
Vqc · Prep
734
אָרְח֣וֹת
les sentiers de
Nc-bp-c
4941
מִשְׁפָּ֑ט
juste jugement
Nc-ms-a
/
1870
וְ·דֶ֖רֶךְ
la voie de · et
Nc-bs-c · Conj
2623
qere(חֲסִידָ֣י·ו)
ses · saints
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
2623
ketiv[חסיד·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Adja-ms-c
8104
יִשְׁמֹֽר
gardant
Vqi-3ms
׃
.
227
אָ֗ז
Alors
Adv
995
תָּ֭בִין
tu discerneras
Vqi-2ms
6664
צֶ֣דֶק
la justice
Nc-ms-a
4941
וּ·מִשְׁפָּ֑ט
le juste jugement · et
Nc-ms-a · Conj
/
4339
וּ֝·מֵישָׁרִ֗ים
la droiture · et
Nc-mp-a · Conj
,
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
4570
מַעְגַּל־
voie
Nc-ms-c
2896
טֽוֹב
bonne
Adja-ms-a
׃
.
3588
כִּֽי־
Si
Conj
935
תָב֣וֹא
entre
Vqi-3fs
2451
חָכְמָ֣ה
la sagesse
Nc-fs-a
3820
בְ·לִבֶּ֑·ךָ
ton · coeur · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
/
1847
וְ֝·דַ֗עַת
la connaissance · et si
Nc-fs-a · Conj
5315
לְֽ·נַפְשְׁ·ךָ֥
ton · âme · à
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
5276
יִנְעָֽם
est agréable
Vqi-3ms
׃
,
4209
מְ֭זִמָּה
la réflexion
Nc-fs-a
8104
תִּשְׁמֹ֥ר
préservera
Vqi-3fs
5921
עָלֶ֗י·ךָ
te · –
Sfxp-2ms · Prep
,
/
8394
תְּבוּנָ֥ה
l' intelligence
Nc-fs-a
5341
תִנְצְרֶֽ·כָּה
te · protégera
Sfxp-2ms · Vqi-3fs
׃
:
5337
לְ֭·הַצִּ֣ילְ·ךָ
te · sauver · Pour
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
1870
מִ·דֶּ֣רֶךְ
chemin · du
Nc-bs-a · Prep
7451
רָ֑ע
mauvais
Adja-ms-a
,
/
376
מֵ֝·אִ֗ישׁ
l' homme qui · de
Nc-ms-a · Prep
1696
מְדַבֵּ֥ר
prononce
Vpr-ms-a
8419
תַּהְפֻּכֽוֹת
des choses perverses
Nc-fp-a
׃
,
5800
הַ֭·עֹ֣זְבִים
abandonnent · de ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
734
אָרְח֣וֹת
les sentiers de
Nc-bp-c
3476
יֹ֑שֶׁר
la droiture
Nc-ms-a
/
3212
לָ֝·לֶ֗כֶת
marcher · pour
Vqc · Prep
1870
בְּ·דַרְכֵי־
les voies de · dans
Nc-bp-c · Prep
2822
חֹֽשֶׁךְ
ténèbres
Nc-ms-a
׃
,
8056
הַ֭·שְּׂמֵחִים
se réjouissent · qui
Adja-mp-a · Prtd
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · à
Vqc · Prep
7451
רָ֑ע
mal
Adja-ms-a
,
/
1523
יָ֝גִ֗ילוּ
qui s' égaient
Vqi-3mp
8419
בְּֽ·תַהְפֻּכ֥וֹת
la perversité du · en
Nc-fp-c · Prep
7451
רָֽע
mal
Adja-ms-a
׃
,
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
734
אָרְחֹתֵי·הֶ֣ם
– · les sentiers
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
6141
עִקְּשִׁ֑ים
sont tortueux
Adja-mp-a
/
3868
וּ֝·נְלוֹזִ֗ים
qui s' égarent · et
VNr-mp-a · Conj
4570
בְּ·מַעְגְּלוֹתָֽ·ם
leurs · voies · dans
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
׃
;
5337
לְ֭·הַצִּ֣ילְ·ךָ
te · sauver · Pour
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
802
מֵ·אִשָּׁ֣ה
la femme · de
Nc-fs-a · Prep
2114
זָרָ֑ה
étrangère
Adja-fs-a
,
/
5237
מִ֝·נָּכְרִיָּ֗ה
l' étrangère qui · de
Adja-fs-a · Prep
561
אֲמָרֶ֥י·הָ
use de · paroles
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
2505
הֶחֱלִֽיקָה
flatteuses
Vhp-3fs
׃
,
5800
הַ֭·עֹזֶבֶת
abandonne · qui
Vqr-fs-a · Prtd
441
אַלּ֣וּף
le guide de
Adja-ms-c
5271
נְעוּרֶ֑י·הָ
sa · jeunesse
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
,
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1285
בְּרִ֖ית
l' alliance de
Nc-fs-c
430
אֱלֹהֶ֣י·הָ
son · Dieu
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
7911
שָׁכֵֽחָה
qui a oublié
Vqp-3fs
׃
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
7743
שָׁ֣חָה
penche
Vqp-3fs
413
אֶל־
vers
Prep
4194
מָ֣וֶת
la mort
Nc-ms-a
1004
בֵּיתָ֑·הּ
sa · maison
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
/
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
7496
רְ֝פָאִ֗ים
les trépassés
Nc-mp-a
4570
מַעְגְּלֹתֶֽי·הָ
ses · chemins
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
:
3605
כָּל־
aucun de ceux qui
Nc-ms-c
935
בָּ֭אֶי·הָ
auprès d' elle · entrent
Sfxp-3fs · Vqr-mp-c
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
7725
יְשׁוּב֑וּ·ן
– · revient
Sfxn · Vqi-3mp
/
3808
וְ·לֹֽא־
n' · ni
Prtn · Conj
5381
יַ֝שִּׂ֗יגוּ
atteint
Vhi-3mp
734
אָרְח֥וֹת
les sentiers de
Nc-bp-c
2416
חַיִּֽים
la vie
Nc-mp-a
׃
;
4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
3212
תֵּ֭לֵךְ
tu marches
Vqi-2ms
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
la voie des · dans
Nc-bs-c · Prep
2896
טוֹבִ֑ים
gens de bien
Adja-mp-a
,
/
734
וְ·אָרְח֖וֹת
les sentiers des · et
Nc-bp-c · Conj
6662
צַדִּיקִ֣ים
justes
Adja-mp-a
8104
תִּשְׁמֹֽר
que tu gardes
Vqi-2ms
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3477
יְשָׁרִ֥ים
les hommes droits
Adja-mp-a
7931
יִשְׁכְּנוּ
habiteront
Vqi-3mp
776
אָ֑רֶץ
le pays
Nc-bs-a
,
/
8549
וּ֝·תְמִימִ֗ים
les hommes intègres · et
Adja-mp-a · Conj
3498
יִוָּ֥תְרוּ
demeureront de reste
VNi-3mp
בָֽ·הּ
y · –
Sfxp-3fs · Prep
;
׃
7563
וּ֭·רְשָׁעִים
les méchants · mais
Adja-mp-a · Conj
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prep
3772
יִכָּרֵ֑תוּ
seront retranchés
VNi-3mp
,
/
898
וּ֝·בוֹגְדִ֗ים
les perfides · et
Vqr-mp-a · Conj
5255
יִסְּח֥וּ
seront arrachés
Vqi-3mp
4480
מִמֶּֽ·נָּה
en · –
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée