Zacharie 2
5375
וָ·אֶשָּׂ֥א
je levai · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5869
עֵינַ֖·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
7200
וָ·אֵ֑רֶא
regardai · et
Vqw-1cs · Conj
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj
702
אַרְבַּ֥ע
quatre
Adjc-fs-a
7161
קְרָנֽוֹת
cornes
Nc-bp-a
׃
.
559
וָ·אֹמַ֗ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4397
הַ·מַּלְאָ֛ךְ
ange · l'
Nc-ms-a · Prtd
1696
הַ·דֹּבֵ֥ר
parlait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
בִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
:
4100
מָה־
Que sont
Prti
428
אֵ֑לֶּה
celles - ci
Prd-xcp
?
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
:
428
אֵ֤לֶּה
celles-ci
Prd-xcp
7161
הַ·קְּרָנוֹת֙
cornes · les
Nc-bp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
2219
זֵר֣וּ
ont dispersé
Vpp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3389
וִ·ירוּשָׁלָֽם
Jérusalem · et
Np · Conj
׃
.
7200
וַ·יַּרְאֵ֣·נִי
me · fit voir · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
702
אַרְבָּעָ֖ה
quatre
Adjc-ms-a
2796
חָרָשִֽׁים
ouvriers
Nc-mp-a
׃
.
559
וָ·אֹמַ֕ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
4100
מָ֛ה
Que
Prti
428
אֵ֥לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp
935
בָאִ֖ים
viennent
Vqr-mp-a
6213
לַֽ·עֲשׂ֑וֹת
faire · –
Vqc · Prep
?
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il parla · Et
Vqw-3ms · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
428
אֵ֣לֶּה
ceux-ci
Prd-xcp
7161
הַ·קְּרָנ֞וֹת
cornes · les
Nc-bp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
2219
זֵ֣רוּ
ont dispersé
Vpp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
6310
כְּ·פִי־
– · de manière que
Nc-ms-c · Prep
376
אִישׁ֙
personne
Nc-ms-a
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5375
נָשָׂ֣א
levait
Vqp-3ms
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
la · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
935
וַ·יָּבֹ֤אוּ
sont venus · et
Vqw-3mp · Conj
428
אֵ֨לֶּה֙
ceux - ci
Prd-xcp
2729
לְ·הַחֲרִ֣יד
effrayer · pour
Vhc · Prep
853
אֹתָ֔·ם
leurs · –
Sfxp-3mp · Prto
,
3034
לְ·יַדּ֞וֹת
jeter loin · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
7161
קַרְנ֣וֹת
les cornes
Nc-bp-c
1471
הַ·גּוֹיִ֗ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
הַ·נֹּשְׂאִ֥ים
ont levé · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7161
קֶ֛רֶן
la corne
Nc-bs-a
413
אֶל־
vers
Prep
776
אֶ֥רֶץ
terre de
Nc-bs-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
2219
לְ·זָרוֹתָֽ·הּ
le · disperser · pour
Sfxp-3fs · Vpc · Prep
׃
.
5375
וָ·אֶשָּׂ֥א
je levai · Et
Vqw-1cs · Conj
5869
עֵינַ֛·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
,
7200
וָ·אֵ֖רֶא
je regardai · et
Vqw-1cs · Conj
;
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
376
אִ֑ישׁ
un homme
Nc-ms-a
,
/
3027
וּ·בְ·יָד֖·וֹ
sa · main · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
2256
חֶ֥בֶל
un cordeau
Nc-bs-c
4060
מִדָּֽה
à mesurer
Nc-fs-a
׃
.
559
וָ·אֹמַ֕ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
575
אָ֖נָה
Où
Adv
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
1980
הֹלֵ֑ךְ
vas -
Vqr-ms-a
?
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֗·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
:
4058
לָ·מֹד֙
mesurer · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
7200
לִ·רְא֥וֹת
voir · pour
Vqc · Prep
4100
כַּ·מָּֽה־
quelle est · comment
Prti · Prep
7341
רָחְבָּ֖·הּ
sa · largeur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
4100
וְ·כַ·מָּ֥ה
quelle est · comment · et
Prti · Prep · Conj
753
אָרְכָּֽ·הּ
sa · longueur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
2009
וְ·הִנֵּ֗ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
4397
הַ·מַּלְאָ֛ךְ
ange · l'
Nc-ms-a · Prtd
1696
הַ·דֹּבֵ֥ר
parlait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
בִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
3318
יֹצֵ֑א
sortit
Vqr-ms-a
,
/
4397
וּ·מַלְאָ֣ךְ
un ange · et
Nc-ms-a · Conj
312
אַחֵ֔ר
autre
Adja-ms-a
3318
יֹצֵ֖א
sortit
Vqr-ms-a
7125
לִ·קְרָאתֽ·וֹ
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
׃
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֔·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
:
7323
רֻ֗ץ
Cours
Vqv-2ms
,
1696
דַּבֵּ֛ר
parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
5288
הַ·נַּ֥עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
1975
הַלָּ֖ז
ce
Prd-xms
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
6519
פְּרָזוֹת֙
les villes ouvertes
Nc-fp-a
3427
תֵּשֵׁ֣ב
sera habitée
Vqi-3fs
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
7230
מֵ·רֹ֥ב
la multitude · à cause de
Nc-bs-c · Prep
120
אָדָ֛ם
des hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָ֖ה
du bétail · et
Nc-fs-a · Conj
8432
בְּ·תוֹכָֽ·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
589
וַ·אֲנִ֤י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
,
1961
אֶֽהְיֶה־
je serai
Vqi-1cs
לָּ·הּ֙
lui · pour
Sfxp-3fs · Prep
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
2346
ח֥וֹמַת
une muraille de
Nc-fs-c
784
אֵ֖שׁ
feu
Nc-bs-a
5439
סָבִ֑יב
tout autour
Nc-bs-a
,
/
3519
וּ·לְ·כָב֖וֹד
gloire · pour · et
Nc-bs-a · Prep · Conj
1961
אֶֽהְיֶ֥ה
je serai
Vqi-1cs
8432
בְ·תוֹכָֽ·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
1945
ה֣וֹי
Ho
Prtj
,
1945
ה֗וֹי
Ho
Prtj
!
5127
וְ·נֻ֛סוּ
fuyez · et
Vqv-2mp · Conj
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays · du
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֖וֹן
du nord
Nc-fs-a
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3588
כִּ֠י
car
Conj
702
כְּ·אַרְבַּ֞ע
quatre · comme
Adjc-fs-a · Prep
7307
רוּח֧וֹת
vents
Nc-bp-c
8064
הַ·שָּׁמַ֛יִם
– · les
Nc-mp-a · Prtd
6566
פֵּרַ֥שְׂתִּי
je ai dispersés cieux
Vpp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1945
ה֥וֹי
Ho
Prtj
!
6726
צִיּ֖וֹן
Sion
Np
4422
הִמָּלְטִ֑י
échappe - toi
VNv-2fs
,
/
3427
יוֹשֶׁ֖בֶת
toi qui habites
Vqr-fs-a
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
894
בָּבֶֽל
Babylone
Np
׃
!
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֣ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֒
des armées
Nc-bp-a
:
310
אַחַ֣ר
Après
Prep
3519
כָּב֔וֹד
la gloire
Nc-bs-a
,
7971
שְׁלָחַ֕·נִי
m' a · il envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
7997
הַ·שֹּׁלְלִ֣ים
proie · la
Vqr-mp-a · Prtd
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
5060
הַ·נֹּגֵ֣עַ
touche · qui
Vqr-ms-a · Prtd
בָּ·כֶ֔ם
vous · dans
Sfxp-2mp · Prep
,
5060
נֹגֵ֖עַ
touche
Vqr-ms-a
892
בְּ·בָבַ֥ת
la prunelle de · dans
Nc-fs-c · Prep
5869
עֵינֽ·וֹ
son · oeil
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
׃
.
3588
כִּ֠י
Car
Conj
2005
הִנְ·נִ֨י
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5130
מֵנִ֤יף
je secoue
Vhr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
elles · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
1961
וְ·הָי֥וּ
elles seront · et
Vqq-3cp · Conj
7998
שָׁלָ֖ל
la proie
Nc-ms-a
5650
לְ·עַבְדֵי·הֶ֑ם
ceux · qui les servaient · de
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
;
/
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֕ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
car
Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
7971
שְׁלָחָֽ·נִי
m' a · envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
׃
.
7442
רָנִּ֥י
Exulte
Vqv-2fs
,
8055
וְ·שִׂמְחִ֖י
réjouis - toi · et
Vqv-2fs · Conj
,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֑וֹן
Sion
Np
!
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
2005
הִנְ·נִי־
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
בָ֛א
je viens
Vqr-ms-a
7931
וְ·שָׁכַנְתִּ֥י
je demeurerai · et
Vqq-1cs · Conj
8432
בְ·תוֹכֵ֖·ךְ
toi · milieu de · au
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3867
וְ·נִלְווּ֩
se joindront · Et
VNq-3cp · Conj
1471
גוֹיִ֨ם
de nations
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֤ים
beaucoup
Adja-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce jour - · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
,
1961
וְ·הָ֥יוּ
elles seront · et
Vqq-3cp · Conj
לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5971
לְ·עָ֑ם
peuple · pour
Nc-ms-a · Prep
,
/
7931
וְ·שָׁכַנְתִּ֣י
je demeurerai · et
Vqq-1cs · Conj
8432
בְ·תוֹכֵ֔·ךְ
toi · milieu de · au
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
;
3045
וְ·יָדַ֕עַתְּ
tu sauras · et
Vqq-2fs · Conj
3588
כִּי־
car
Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
7971
שְׁלָחַ֥·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֵלָֽיִ·ךְ
toi · vers
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
5157
וְ·נָחַ֨ל
possédera · Et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
2506
חֶלְק֔·וֹ
sa · part
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
עַ֖ל
sur
Prep
127
אַדְמַ֣ת
terre
Nc-fs-c
6944
הַ·קֹּ֑דֶשׁ
sainte · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
977
וּ·בָחַ֥ר
il choisira · et
Vqq-3ms · Conj
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָֽם
Jérusalem · dans
Np · Prep
׃
.
2013
הַ֥ס
fasse silence
Prtj
3605
כָּל־
Que toute
Nc-ms-c
1320
בָּשָׂ֖ר
chair
Nc-ms-a
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
5782
נֵע֖וֹר
il s' est réveillé
VNp-3ms
4583
מִ·מְּע֥וֹן
demeure · de
Nc-bs-c · Prep
6944
קָדְשֽׁ·וֹ
sa · sainte
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby