Zacharie 3
7200
וַ·יַּרְאֵ֗·נִי
me · il fit voir · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
Joshua
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֣ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
5975
עֹמֵ֕ד
debout
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
7854
וְ·הַ·שָּׂטָ֛ן
Satan · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5975
עֹמֵ֥ד
se tenant
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3225
יְמִינ֖·וֹ
sa · droite
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7853
לְ·שִׂטְנֽ·וֹ
lui · s' opposer à · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
7854
הַ·שָּׂטָ֗ן
Satan · le
Nc-ms-a · Prtd
:
1605
יִגְעַ֨ר
tance
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
בְּ·ךָ֙
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
,
7854
הַ·שָּׂטָ֔ן
Satan · le
Nc-ms-a · Prtd
;
1605
וְ·יִגְעַ֤ר
tance · et
Vqj-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
בְּ·ךָ֔
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
977
הַ·בֹּחֵ֖ר
a choisi · et
Vqr-ms-a · Prtd
3389
בִּ·ירֽוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · dans
Np · Prep
!
/
3808
הֲ·ל֧וֹא
n' est - il pas · –
Prtn · Prti
2088
זֶ֦ה
Celui - ci
Prd-xms
181
א֖וּד
un tison
Nc-ms-a
5337
מֻצָּ֥ל
sauvé
VHs-ms-a
784
מֵ·אֵֽשׁ
feu · du
Nc-bs-a · Prep
׃
?
3091
וִ·יהוֹשֻׁ֕עַ
Joshua · Et
Np · Conj
1961
הָיָ֥ה
était
Vqp-3ms
3847
לָבֻ֖שׁ
vêtu
Vqs-ms-a
899
בְּגָדִ֣ים
de vêtements
Nc-mp-a
6674
צוֹאִ֑ים
sales
Adja-mp-a
,
/
5975
וְ·עֹמֵ֖ד
se tenait · et
Vqr-ms-a · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4397
הַ·מַּלְאָֽךְ
Ange · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
6030
וַ·יַּ֣עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
parla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5975
הָ·עֹמְדִ֤ים
tenant · les
Vqr-mp-a · Prtd
6440
לְ·פָנָי·ו֙
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5493
הָסִ֛ירוּ
Ôtez
Vhv-2mp
899
הַ·בְּגָדִ֥ים
vêtements · les
Nc-mp-a · Prtd
6674
הַ·צֹּאִ֖ים
sales · les
Adja-mp-a · Prtd
5921
מֵ·עָלָ֑י·ו
lui · dessus · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
:
7200
רְאֵ֨ה
Regarde
Vqv-2ms
,
5674
הֶעֱבַ֤רְתִּי
j' ai fait passer
Vhp-1cs
5921
מֵ·עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · dessus · de
Sfxp-2ms · Prep · Prep
5771
עֲוֺנֶ֔·ךָ
ton · iniquité
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
3847
וְ·הַלְבֵּ֥שׁ
je revêts · et
Vha · Conj
853
אֹתְ·ךָ֖
te · –
Sfxp-2ms · Prto
4254
מַחֲלָצֽוֹת
d' habits de fête
Nc-fp-a
׃
.
559
וָ·אֹמַ֕ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
7760
יָשִׂ֛ימוּ
Qu' ils mettent
Vqj-3mp
6797
צָנִ֥יף
une tiare
Nc-bs-a
2889
טָה֖וֹר
pure
Adja-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ֑·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
7760
וַ·יָּשִׂימוּ֩
ils mirent · et
Vqw-3mp · Conj
6797
הַ·צָּנִ֨יף
tiare · la
Nc-bs-a · Prtd
2889
הַ·טָּה֜וֹר
pure · la
Adja-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ֗·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3847
וַ·יַּלְבִּשֻׁ֨·הוּ֙
le · revêtirent de · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
899
בְּגָדִ֔ים
vêtements
Nc-mp-a
;
4397
וּ·מַלְאַ֥ךְ
l' Ange de · et
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5975
עֹמֵֽד
se tenait [là]
Vqr-ms-a
׃
.
5749
וַ·יָּ֨עַד֙
protesta · Et
Vhw-3ms · Conj
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
3091
בִּ·יהוֹשֻׁ֖עַ
Joshua · à
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֗וֹת
des armées
Nc-bp-a
:
518
אִם־
Si
Conj
1870
בִּ·דְרָכַ֤·י
mes · voies · dans
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
3212
תֵּלֵךְ֙
tu marches
Vqi-2ms
,
518
וְ·אִ֣ם
si · et
Conj · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4931
מִשְׁמַרְתִּ֣·י
je · que te confie
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
8104
תִשְׁמֹ֔ר
tu fais l' acquit de la charge
Vqi-2ms
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
859
אַתָּה֙
tu
Prp-2ms
1777
תָּדִ֣ין
jugeras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּיתִ֔·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
1571
וְ·גַ֖ם
aussi · et
Prta · Conj
8104
תִּשְׁמֹ֣ר
tu auras la garde de
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
2691
חֲצֵרָ֑·י
mes · parvis
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
/
5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je donnerai · et
Vqq-1cs · Conj
לְ·ךָ֙
te · –
Sfxp-2ms · Prep
4108
מַהְלְכִ֔ים
de marcher
Nc-mp-a
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
5975
הָ·עֹמְדִ֖ים
se tiennent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
ceux - ci · –
Prd-xcp · Prtd
׃
.
8085
שְֽׁמַֽע־
Écoute
Vqv-2ms
,
4994
נָ֞א
donc !
Prte
3091
יְהוֹשֻׁ֣עַ ׀
Joshua
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֣ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֗וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
7453
וְ·רֵעֶ֨י·ךָ֙
tes · compagnons · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֣ים
sont assis · les
Vqr-mp-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · la face de · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
376
אַנְשֵׁ֥י
[ce sont] des hommes
Nc-mp-c
4159
מוֹפֵ֖ת
de signes
Nc-ms-a
;
1992
הֵ֑מָּה
ceux-ci
Prp-3mp
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2005
הִנְ·נִ֥י
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֛יא
je ferai venir
Vhr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5650
עַבְדִּ֖·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
6780
צֶֽמַח
le Germe
Nc-ms-a
׃
.
3588
כִּ֣י ׀
Car
Conj
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
68
הָ·אֶ֗בֶן
pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
5414
נָתַ֨תִּי֙
j' ai placée
Vqp-1cs
6440
לִ·פְנֵ֣י
la face de · de
Nc-bp-c · Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Joshua
Np
;
5921
עַל־
sur
Prep
68
אֶ֥בֶן
[cette] pierre
Nc-fs-a
259
אַחַ֖ת
seule
Adjc-fs-a
,
7651
שִׁבְעָ֣ה
sept
Adjc-ms-a
5869
עֵינָ֑יִם
yeux
Nc-bd-a
;
/
2005
הִנְ·נִ֧י
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
6605
מְפַתֵּ֣חַ
j' en graverai
Vpr-ms-a
6603
פִּתֻּחָ֗·הּ
– · la gravure
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
5002
נְאֻם֙
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
;
4185
וּ·מַשְׁתִּ֛י
j' ôterai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5771
עֲוֺ֥ן
l' iniquité
Nc-bs-c
776
הָ·אָֽרֶץ־
pays · la
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֖יא
celui-ci · –
Prp-3fs · Prtd
3117
בְּ·י֥וֹם
un jour · en
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָֽד
seul
Adjc-ms-a
׃
.
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
,
5002
נְאֻם֙
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
7121
תִּקְרְא֖וּ
vous convierez
Vqi-2mp
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
7453
לְ·רֵעֵ֑·הוּ
son · prochain · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
/
413
אֶל־
vers
Prep
8478
תַּ֥חַת
sous
Prep
1612
גֶּ֖פֶן
la vigne
Nc-bs-a
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
8478
תַּ֥חַת
sous
Prep
8384
תְּאֵנָֽה
le figuier
Nc-fs-a
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée