3588
כִּ֠י
Car
Conj
2005
הִנְ·נִ֨י
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5130
מֵנִ֤יף
je secoue
Vhr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
elles · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
1961
וְ·הָי֥וּ
elles seront · et
Vqq-3cp · Conj
7998
שָׁלָ֖ל
la proie
Nc-ms-a
5650
לְ·עַבְדֵי·הֶ֑ם
ceux · qui les servaient · de
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
;
/
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֕ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
car
Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
7971
שְׁלָחָֽ·נִי
m' a · envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
׃
.
Car voici, j’agite ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby