853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
1121
בְּנֵי·הֶם֙
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
6965
הֵקִ֣ים
il suscita
Vhp-3ms
8478
תַּחְתָּ֔·ם
– · à leur place
Sfxp-3mp · Prep
:
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
,
4135
מָ֣ל
circoncit
Vqp-3ms
3091
יְהוֹשֻׁ֑עַ
Josué
Np
,
/
3588
כִּי־
car
Conj
6189
עֲרֵלִ֣ים
incirconcis
Adja-mp-a
1961
הָי֔וּ
ils étaient
Vqp-3cp
,
3588
כִּ֛י
parce qu'
Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4135
מָ֥לוּ
on avait circoncis
Vqp-3cp
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1870
בַּ·דָּֽרֶךְ
en chemin · en
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
Il suscita leurs fils à leur place : ce sont eux que Josué circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu’on ne les avait pas circoncis en chemin.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée