Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 5. 11

11
398
וַ·יֹּ֨אכְל֜וּ
ils mangèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5669
מֵ·עֲב֥וּר
vieux blé de · du
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֛רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
4283
מִ·מָּֽחֳרַ֥ת
le lendemain de · dès
Nc-fs-c · Prep
6453
הַ·פֶּ֖סַח
Pâque · la
Nc-ms-a · Prtd


,
4682
מַצּ֣וֹת
des pains sans levain
Nc-fp-a
7033
וְ·קָל֑וּי
du grain rôti · et
Vqs-ms-a · Conj


,

/
6106
בְּ·עֶ֖צֶם
le précis de · en
Nc-fs-c · Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-là
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
dès
le
lendemain4283
de
la
Pâque6453
,
ils
mangèrent398
du
vieux5669
blé5669
du
pays776
,
des
pains4682
sans4682
levain4682
et
du
grain7033
rôti7033
,
en
ce6106
même6106
jour3117
-3117
2088
.

Traduction révisée

Dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du vieux blé du pays, des pains sans levain et du grain rôti, en ce jour même.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale