Zacharie 4
7725
וַ·יָּ֕שָׁב
revint · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
הַ·מַּלְאָ֖ךְ
ange · l'
Nc-ms-a · Prtd
1696
הַ·דֹּבֵ֣ר
parlait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
בִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
/
5782
וַ·יְעִירֵ֕·נִי
me · réveilla · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
376
כְּ·אִ֖ישׁ
un homme · comme
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
5782
יֵע֥וֹר
on réveille
VNi-3ms
8142
מִ·שְּׁנָתֽ·וֹ
son · sommeil · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֔·י
me · vers
Sfxp-1cs · Prep
:
4100
מָ֥ה
Que
Prti
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
7200
רֹאֶ֑ה
vois -
Vqr-ms-a
?
/
559
qere(וָ·אֹמַ֡ר)
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
559
ketiv[ו·יאמר]
– · –
Vqw-3ms · Conj
:
7200
רָאִ֣יתִי ׀
Je vois
Vqp-1cs
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
4501
מְנוֹרַת֩
un chandelier
Nc-fs-c
2091
זָהָ֨ב
d' or
Nc-ms-a
3605
כֻּלָּ֜·הּ
– · tout
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
1543
וְ·גֻלָּ֣הּ
une coupe · et
Nc-fs-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֗·הּ
son · sommet
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
7651
וְ·שִׁבְעָ֤ה
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
5216
נֵרֹתֶ֨י·הָ֙
ses · lampes
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5921
עָלֶ֔י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
;
7651
שִׁבְעָ֤ה
sept [lampes]
Adjc-ms-a
7651
וְ·שִׁבְעָה֙
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
4166
מֽוּצָק֔וֹת
conduits
Nc-fp-a
5216
לַ·נֵּר֖וֹת
les lampes · pour
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui [sont]
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָֽׁ·הּ
son · sommet
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
;
8147
וּ·שְׁנַ֥יִם
deux · et
Adjc-md-a · Conj
2132
זֵיתִ֖ים
oliviers
Nc-mp-a
5921
עָלֶ֑י·הָ
lui · auprès de
Sfxp-3fs · Prep
,
/
259
אֶחָד֙
l' un
Adjc-ms-a
3225
מִ·ימִ֣ין
la droite de · à
Nc-fs-c · Prep
1543
הַ·גֻּלָּ֔ה
coupe · la
Nc-fs-a · Prtd
,
259
וְ·אֶחָ֖ד
l' autre · et
Adjc-ms-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
8040
שְׂמֹאלָֽ·הּ
sa · gauche
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
6030
וָ·אַ֨עַן֙
je répondit · Et
Vqw-1cs · Conj
559
וָֽ·אֹמַ֔ר
dis · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4397
הַ·מַּלְאָ֛ךְ
ange · l'
Nc-ms-a · Prtd
1696
הַ·דֹּבֵ֥ר
parlant · le
Vqr-ms-a · Prtd
בִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
4100
מָה־
Que sont
Prti
428
אֵ֖לֶּה
ces [choses] / celles-ci
Prd-xcp
,
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
?
6030
וַ֠·יַּעַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
הַ·מַּלְאָ֞ךְ
ange · l'
Nc-ms-a · Prtd
1696
הַ·דֹּבֵ֥ר
parlant · le
Vqr-ms-a · Prtd
בִּ·י֙
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
:
3808
הֲ·ל֥וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
3045
יָדַ֖עְתָּ
sais - tu
Vqp-2ms
4100
מָה־
ce que
Prti
1992
הֵ֣מָּה
sont
Prp-3mp
428
אֵ֑לֶּה
ces [choses] / celles-ci
Prd-xcp
?
/
559
וָ·אֹמַ֖ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
3808
לֹ֥א
Non
Prtn
,
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
6030
וַ·יַּ֜עַן
il répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
parla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ·י֙
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
2088
זֶ֚ה
C' est ici
Prd-xms
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
vers
Prep
2216
זְרֻבָּבֶ֖ל
Zorobabel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3808
לֹ֤א
Ni
Prtn
2428
בְ·חַ֨יִל֙
force · par
Nc-ms-a · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
ni · et
Prtn · Conj
3581
בְ·כֹ֔חַ
puissance · par
Nc-ms-a · Prep
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
518
אִם־
si
Conj
7307
בְּ·רוּחִ֔·י
mon · Esprit · par
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
,
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a
׃
.
4310
מִֽי־
Qui es -
Prti
859
אַתָּ֧ה
tu
Prp-2ms
,
2022
הַֽר־
montagne
Nc-ms-c
1419
הַ·גָּד֛וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
,
6440
לִ·פְנֵ֥י
la face de · pour
Nc-bp-c · Prep
2216
זְרֻבָּבֶ֖ל
Zorobabel
Np
?
4334
לְ·מִישֹׁ֑ר
une plaine · pour
Nc-ms-a · Prep
;
/
3318
וְ·הוֹצִיא֙
il fera sortir · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
68
הָ·אֶ֣בֶן
pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
7222
הָ·רֹאשָׁ֔ה
faîte · du
Adja-fs-a · Prtd
8663
תְּשֻׁא֕וֹת
avec des acclamations
Nc-fp-a
:
2580
חֵ֥ן
Grâce
Nc-ms-a
,
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
לָֽ·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
׃
!
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3027
יְדֵ֣י
Les mains de
Nc-bd-c
2216
זְרֻבָּבֶ֗ל
Zorobabel
Np
3245
יִסְּד֛וּ
ont fondé
Vpp-3cp
1004
הַ·בַּ֥יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-là · –
Prd-xms · Prtd
,
3027
וְ·יָדָ֣י·ו
ses · mains · et
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
1214
תְּבַצַּ֑עְנָה
l' achèveront
Vpi-3fp
;
/
3045
וְ·יָ֣דַעְתָּ֔
tu sauras · et
Vqp-2ms · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
7971
שְׁלָחַ֥·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֲלֵי·כֶֽם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
4310
מִ֣י
qui
Prti
936
בַז֮
a méprisé
Vqp-3ms
3117
לְ·י֣וֹם
le jour · pour
Nc-ms-c · Prep
6996
קְטַנּוֹת֒
des petites [choses]
Adja-fp-a
?
8055
וְ·שָׂמְח֗וּ
Ils se réjouiront · et
Vqq-3cp · Conj
,
7200
וְ·רָא֞וּ
verront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
68
הָ·אֶ֧בֶן
pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
913
הַ·בְּדִ֛יל
plomb · le
Nc-ms-a · Prtd
3027
בְּ·יַ֥ד
la main de · dans
Nc-bs-c · Prep
2216
זְרֻבָּבֶ֖ל
Zorobabel
Np
7651
שִׁבְעָה־
sept -
Adjc-ms-a
428
אֵ֑לֶּה
ceux-là
Prd-xcp
:
/
5869
עֵינֵ֣י
les yeux de
Nc-bd-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1992
הֵ֥מָּה
ce sont là
Prp-3mp
7751
מְשׁוֹטְטִ֖ים
qui parcourent
Vor-mp-a
3605
בְּ·כָל־
toute · sur
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
6030
וָ·אַ֖עַן
je répondis · Et
Vqw-1cs · Conj
559
וָ·אֹמַ֣ר
dis · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֵלָ֑י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
:
/
4100
מַה־
Que sont
Prti
8147
שְּׁנֵ֤י
deux
Adjc-md-c
2132
הַ·זֵּיתִים֙
oliviers · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
3225
יְמִ֥ין
la droite
Nc-fs-c
4501
הַ·מְּנוֹרָ֖ה
chandelier · le
Nc-fs-a · Prtd
,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
8040
שְׂמֹאולָֽ·הּ
sa · gauche
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
?
6030
וָ·אַ֣עַן
je répondis · Et
Vqw-1cs · Conj
8145
שֵׁנִ֔ית
une seconde fois
Adjo-fs-a
559
וָ·אֹמַ֖ר
dis · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֵלָ֑י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
:
/
4100
מַה־
Que sont
Prti
8147
שְׁתֵּ֞י
les deux
Adjc-fd-c
7641
שִׁבֲּלֵ֣י
branches
Nc-fp-c
2132
הַ·זֵּיתִ֗ים
oliviers · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
qui
Prtr
,
3027
בְּ·יַ֗ד
côté · à
Nc-bs-c · Prep
8147
שְׁנֵי֙
des deux
Adjc-md-c
6804
צַנְתְּר֣וֹת
conduits
Nc-mp-c
2091
הַ·זָּהָ֔ב
or · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
7324
הַֽ·מְרִיקִ֥ים
déversent · le
Vhr-mp-a · Prtd
5921
מֵ·עֲלֵי·הֶ֖ם
celles-là · vers · d'
Sfxp-3mp · Prep · Prep
2091
הַ·זָּהָֽב
or · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
?
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il parla · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ·י֙
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
הֲ·ל֥וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
3045
יָדַ֖עְתָּ
sais - tu
Vqp-2ms
4100
מָה־
ce qu'
Prti
428
אֵ֑לֶּה
celles-ci
Prd-xcp
?
/
559
וָ·אֹמַ֖ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
3808
לֹ֥א
Non
Prtn
,
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
428
אֵ֖לֶּה
ceux-là [sont]
Prd-xcp
8147
שְׁנֵ֣י
les deux
Adjc-md-c
1121
בְנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
3323
הַ·יִּצְהָ֑ר
huile · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
/
5975
הָ·עֹמְדִ֖ים
se tenant · le
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עַל־
auprès
Prep
113
אֲד֥וֹן
du Seigneur
Nc-ms-c
3605
כָּל־
de toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée