Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Zacharie 4. 2

2
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֔·י
me · vers
Sfxp-1cs · Prep


:
4100
מָ֥ה
Que
Prti
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
7200
רֹאֶ֑ה
vois -
Vqr-ms-a


?

/
559
qere(וָ·אֹמַ֡ר)
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
559
ketiv[ו·יאמר]
– · –
Vqw-3ms · Conj


:
7200
רָאִ֣יתִי ׀
Je vois
Vqp-1cs


,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
4501
מְנוֹרַת֩
un chandelier
Nc-fs-c
2091
זָהָ֨ב
d' or
Nc-ms-a
3605
כֻּלָּ֜·הּ
– · tout
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
1543
וְ·גֻלָּ֣הּ
une coupe · et
Nc-fs-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֗·הּ
son · sommet
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


;
7651
וְ·שִׁבְעָ֤ה
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
5216
נֵרֹתֶ֨י·הָ֙
ses · lampes
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5921
עָלֶ֔י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep


;
7651
שִׁבְעָ֤ה
sept [lampes]
Adjc-ms-a
7651
וְ·שִׁבְעָה֙
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
4166
מֽוּצָק֔וֹת
conduits
Nc-fp-a
5216
לַ·נֵּר֖וֹת
les lampes · pour
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui [sont]
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָֽׁ·הּ
son · sommet
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
me413
dit559
:
Que4100
vois7200
-7200
tu859
?
Et
je
dis559
:
Je
vois7200
,
et
voici2009
un
chandelier4501
tout 3605
d'
or2091
,
et
une
coupe1543
à5921
son
sommet7218
;
et
ses
sept7651
lampes5216
sur5921
lui
;
sept7651
[
lampes7651
]
et
sept7651
conduits4166
pour
les
lampes5216
qui
sont834
à5921
son
sommet7218
;

Traduction révisée

Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout en or, et une coupe à son sommet ; et ses sept lampes sur lui ; sept [lampes] et sept conduits pour les lampes qui sont à son sommet ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale