559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ֔·י
me · vers
Sfxp-1cs · Prep
:
4100
מָ֥ה
Que
Prti
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
7200
רֹאֶ֑ה
vois -
Vqr-ms-a
?
/
559
qere(וָ·אֹמַ֡ר)
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
559
ketiv[ו·יאמר]
– · –
Vqw-3ms · Conj
:
7200
רָאִ֣יתִי ׀
Je vois
Vqp-1cs
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
4501
מְנוֹרַת֩
un chandelier
Nc-fs-c
2091
זָהָ֨ב
d' or
Nc-ms-a
3605
כֻּלָּ֜·הּ
– · tout
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
1543
וְ·גֻלָּ֣הּ
une coupe · et
Nc-fs-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֗·הּ
son · sommet
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
7651
וְ·שִׁבְעָ֤ה
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
5216
נֵרֹתֶ֨י·הָ֙
ses · lampes
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5921
עָלֶ֔י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
;
7651
שִׁבְעָ֤ה
sept [lampes]
Adjc-ms-a
7651
וְ·שִׁבְעָה֙
sept · et
Adjc-ms-a · Conj
4166
מֽוּצָק֔וֹת
conduits
Nc-fp-a
5216
לַ·נֵּר֖וֹת
les lampes · pour
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui [sont]
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשָֽׁ·הּ
son · sommet
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
;
Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout en or, et une coupe à son sommet ; et ses sept lampes sur lui ; sept [lampes] et sept conduits pour les lampes qui sont à son sommet ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby