3588
כִּ֣י
Car
Conj
4310
מִ֣י
qui
Prti
936
בַז֮
a méprisé
Vqp-3ms
3117
לְ·י֣וֹם
le jour · pour
Nc-ms-c · Prep
6996
קְטַנּוֹת֒
des petites [choses]
Adja-fp-a
?
8055
וְ·שָׂמְח֗וּ
Ils se réjouiront · et
Vqq-3cp · Conj
,
7200
וְ·רָא֞וּ
verront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
68
הָ·אֶ֧בֶן
pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
913
הַ·בְּדִ֛יל
plomb · le
Nc-ms-a · Prtd
3027
בְּ·יַ֥ד
la main de · dans
Nc-bs-c · Prep
2216
זְרֻבָּבֶ֖ל
Zorobabel
Np
7651
שִׁבְעָה־
sept -
Adjc-ms-a
428
אֵ֑לֶּה
ceux-là
Prd-xcp
:
/
5869
עֵינֵ֣י
les yeux de
Nc-bd-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1992
הֵ֥מָּה
ce sont là
Prp-3mp
7751
מְשׁוֹטְטִ֖ים
qui parcourent
Vor-mp-a
3605
בְּ·כָל־
toute · sur
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Car qui a méprisé le jour des petites choses ? Ils se réjouiront, ces sept-là, et verront le fil à plomb dans la main de Zorobabel : ce sont là les yeux de l’Éternel qui parcourent toute la terre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée