3282
יַ֣עַן
Parce que
Conj
559
אֲ֠מָרְ·ךָ
tu · as dit
Sfxp-2ms · Vqc
:
853
אֶת־
–
Prto
8147
שְׁנֵ֨י
deux
Adjc-md-c
1471
הַ·גּוֹיִ֜ם
nations · Les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8147
שְׁתֵּ֧י
deux
Adjc-fd-c
776
הָ·אֲרָצ֛וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1961
תִהְיֶ֖ינָה
seront
Vqi-3fp
,
3423
וִֽ·ירַשְׁנ֑וּ·הָ
– · nous les posséderons · et
Sfxp-3fs · Vqq-1cp · Conj
;
/
3068
וַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
8033
שָׁ֥ם
là
Adv
1961
הָיָֽה
y était
Vqp-3ms
׃
;
Parce que tu as dit : “Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons”, alors que l’Éternel y était ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée