8057
כְּ·שִׂמְחָ֨תְ·ךָ֜
– · tu t' es réjouie · Comme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
5159
לְ·נַחְלַ֧ת
l' héritage de · sur
Nc-fs-c · Prep
1004
בֵּֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
,
5921
עַ֥ל
parce
Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
8074
שָׁמֵ֖מָה
il a été désolé
Vqp-3fs
,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
6213
אֶעֱשֶׂה־
j' en ferai
Vqi-1cs
לָּ֑·ךְ
toi · de même envers
Sfxp-2fs · Prep
;
/
8077
שְׁמָמָ֨ה
une désolation
Nc-fs-a
1961
תִֽהְיֶ֤ה
tu seras
Vqi-2ms
,
2022
הַר־
montagne de
Nc-ms-c
8165
שֵׂעִיר֙
Séhir
Np
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
123
אֱד֣וֹם
Édom
Np
3605
כֻּלָּ֔·הּ
– · entier
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Comme tu t’es réjouie sur l’héritage de la maison d’Israël, parce qu’il a été dévasté, j’en ferai de même envers toi ; tu seras un lieu dévasté, montagne de Séhir, et Édom tout entier ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée