Ésaïe 56
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
8104
שִׁמְר֥וּ
Gardez
Vqv-2mp
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
,
6213
וַ·עֲשׂ֣וּ
pratiquez · et
Vqv-2mp · Conj
6666
צְדָקָ֑ה
la justice
Nc-fs-a
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7138
קְרוֹבָ֤ה
est près
Adja-fs-a
3444
יְשֽׁוּעָתִ·י֙
mon · salut
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
935
לָ·ב֔וֹא
venir · de
Vqc · Prep
,
6666
וְ·צִדְקָתִ֖·י
ma · justice · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
,
1540
לְ·הִגָּלֽוֹת
être révélée · d'
VNc · Prep
׃
.
835
אַשְׁרֵ֤י
Bienheureux
Nc-mp-a
582
אֱנוֹשׁ֙
l' homme
Nc-ms-a
6213
יַעֲשֶׂה־
qui fait
Vqi-3ms
2063
זֹּ֔את
cela
Prd-xfs
,
1121
וּ·בֶן־
le fils de · et
Nc-ms-c · Conj
120
אָדָ֖ם
l' homme
Nc-ms-a
2388
יַחֲזִ֣יק
qui le tient ferme
Vhi-3ms
;
בָּ֑·הּ
– · cela
Sfxp-3fs · Prep
/
8104
שֹׁמֵ֤ר
qui garde
Vqr-ms-a
7676
שַׁבָּת֙
le sabbat
Nc-bs-a
2490
מֵֽ·חַלְּל֔·וֹ
le · ne pas profaner · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
,
8104
וְ·שֹׁמֵ֥ר
qui garde · et
Vqr-ms-a · Conj
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
6213
מֵ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep
3605
כָּל־
aucun
Nc-ms-c
7451
רָֽע
mal
Adja-ms-a
׃
.
408
וְ·אַל־
ne pas · Et
Prtn · Conj
559
יֹאמַ֣ר
parle
Vqj-3ms
1121
בֶּן־
que le fils de
Nc-ms-c
5236
הַ·נֵּכָ֗ר
étranger · l'
Nc-ms-a · Prtd
3867
הַ·נִּלְוָ֤ה
s' est attaché · qui
VNp-3ms · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
914
הַבְדֵּ֧ל
entièrement
Vha
914
יַבְדִּילַ֛·נִי
m' a · séparé
Sfxp-1cs · Vhi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
L' Éternel
Np
5921
מֵ·עַ֣ל
d'auprés · de
Prep · Prep
5971
עַמּ֑·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
559
יֹאמַר֙
dise
Vqj-3ms
5631
הַ·סָּרִ֔יס
l' eunuque · que
Nc-ms-a · Prtd
:
2005
הֵ֥ן
Voici
Prtm
,
589
אֲנִ֖י
je suis
Prp-1cs
6086
עֵ֥ץ
un arbre
Nc-ms-a
3002
יָבֵֽשׁ
sec
Adja-ms-a
׃
;
3588
כִּי־
Car
Conj
3541
כֹ֣ה ׀
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
5631
לַ·סָּֽרִיסִים֙
eunuques · Aux
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
8104
יִשְׁמְרוּ֙
gardent
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
7676
שַׁבְּתוֹתַ֔·י
mes · sabbats
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
977
וּ·בָֽחֲר֖וּ
choisissent · et
Vqq-3cp · Conj
834
בַּ·אֲשֶׁ֣ר
auxquelles · les choses
Prtr · Prep
2654
חָפָ֑צְתִּי
je prends plaisir
Vqp-1cs
,
/
2388
וּ·מַחֲזִיקִ֖ים
qui tiennent ferme · et
Vhr-mp-a · Conj
1285
בִּ·בְרִיתִֽ·י
mon · alliance · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
׃
,
5414
וְ·נָתַתִּ֨י
je leur donnerai · Et
Vqq-1cs · Conj
לָ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1004
בְּ·בֵיתִ֤·י
ma · maison · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
2346
וּ·בְ·חֽוֹמֹתַ·י֙
mes · murs · au - dedans de · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Prep · Conj
3027
יָ֣ד
une place
Nc-bs-a
8034
וָ·שֵׁ֔ם
un nom · et
Nc-ms-a · Conj
2896
ט֖וֹב
meilleurs
Adja-ms-a
1121
מִ·בָּנִ֣ים
des fils · que
Nc-mp-a · Prep
1323
וּ·מִ·בָּנ֑וֹת
filles · des · et
Nc-fp-a · Prep · Conj
;
/
8034
שֵׁ֤ם
un nom
Nc-ms-c
5769
עוֹלָם֙
éternel
Nc-ms-a
5414
אֶתֶּן־
je leur donnerai
Vqi-1cs
,
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3772
יִכָּרֵֽת
sera retranché
VNi-3ms
׃
.
1121
וּ·בְנֵ֣י
les fils de · Et
Nc-mp-c · Conj
5236
הַ·נֵּכָ֗ר
étranger · l'
Nc-ms-a · Prtd
3867
הַ·נִּלְוִ֤ים
s' attachent · qui
VNr-mp-a · Prtd
5921
עַל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
8334
לְ·שָׁ֣רְת֔·וֹ
le · servir · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
157
וּֽ·לְ·אַהֲבָה֙
aimer · pour · et
Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8034
שֵׁ֣ם
le nom de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1961
לִ·הְי֥וֹת
être · pour
Vqc · Prep
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5650
לַ·עֲבָדִ֑ים
serviteurs · ses
Nc-mp-a · Prep
,
/
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
8104
שֹׁמֵ֤ר
observe
Vqr-ms-a
7676
שַׁבָּת֙
le sabbat
Nc-bs-a
2490
מֵֽ·חַלְּל֔·וֹ
le · ne pas profaner · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
,
2388
וּ·מַחֲזִיקִ֖ים
ceux qui tiennent ferme · et
Vhr-mp-a · Conj
1285
בִּ·בְרִיתִֽ·י
mon · alliance · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
׃
,
935
וַ·הֲבִיאוֹתִ֞י·ם
les · je ferai venir · Et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2022
הַ֣ר
montagne
Nc-ms-c
6944
קָדְשִׁ֗·י
ma · sainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
8055
וְ·שִׂמַּחְתִּי·ם֙
les · je rendrai joyeux · et
Sfxp-3mp · Vpp-1cs · Conj
1004
בְּ·בֵ֣ית
ma maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
8605
תְּפִלָּתִ֔·י
pour moi · prière
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
:
5930
עוֹלֹתֵי·הֶ֧ם
leurs · holocaustes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
2077
וְ·זִבְחֵי·הֶ֛ם
leurs · sacrifices · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
7522
לְ·רָצ֖וֹן
seront agréés · en
Nc-ms-a · Prep
5921
עַֽל־
sur
Prep
4196
מִזְבְּחִ֑·י
mon · autel
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
1004
בֵיתִ֔·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1004
בֵּית־
une maison de
Nc-ms-c
8605
תְּפִלָּ֥ה
prière
Nc-fs-a
7121
יִקָּרֵ֖א
sera appelée
VNi-3ms
3605
לְ·כָל־
tous · pour
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עַמִּֽים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
5002
נְאֻם֙
Dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
Le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
6908
מְקַבֵּ֖ץ
qui rassemble
Vpr-ms-a
1760
נִדְחֵ֣י
les exilés d'
VNr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
:
/
5750
ע֛וֹד
encore d' autres
Adv
6908
אֲקַבֵּ֥ץ
J' en rassemblerai
Vpi-1cs
5921
עָלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
,
6908
לְ·נִקְבָּצָֽי·ו
les siens · déjà rassemblés · avec
Sfxp-3ms · VNr-mp-c · Prep
׃
.
3605
כֹּ֖ל
Vous toutes
Nc-ms-c
,
2416
חַיְת֣וֹ
les bêtes
Nc-fs-c
7704
שָׂדָ֑י
des champs
Nc-ms-a
,
/
857
אֵתָ֕יוּ
venez
Vqv-2mp
398
לֶ·אֱכֹ֥ל
[vous] · pour
Vqc · Prep
,
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
2416
חַיְת֖וֹ
les bêtes
Nc-fs-c
3293
בַּ·יָּֽעַר
la forêt · de
Nc-ms-a · Prepd
׃
!
6822
ketiv[צפו]
–
Vqp-3cp
6822
qere(צֹפָ֞י·ו)
Ses · sentinelles
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
5787
עִוְרִ֤ים
sont aveugles
Adja-mp-a
3605
כֻּלָּ·ם֙
elles sont · toutes
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
3808
לֹ֣א
dénuées
Prtn
3045
יָדָ֔עוּ
de connaissance
Vqp-3cp
.
3605
כֻּלָּ·ם֙
Ils sont · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3611
כְּלָבִ֣ים
des chiens
Nc-mp-a
483
אִלְּמִ֔ים
muets
Adja-mp-a
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
3201
יוּכְל֖וּ
qui peuvent
Vqi-3mp
5024
לִ·נְבֹּ֑חַ
aboyer · –
Vqc · Prep
,
/
1957
הֹזִים֙
rêvant
Vqr-mp-a
,
7901
שֹֽׁכְבִ֔ים
se tenant couchés
Vqr-mp-a
,
157
אֹהֲבֵ֖י
aimant
Vqr-mp-c
5123
לָ·נֽוּם
sommeiller · à
Vqc · Prep
׃
;
3611
וְ·הַ·כְּלָבִ֣ים
chiens · ces · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5794
עַזֵּי־
sont voraces
Adja-mp-c
,
5315
נֶ֗פֶשׁ
être
Nc-bs-a
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3045
יָֽדְעוּ֙
ils savent
Vqp-3cp
7654
שָׂבְעָ֔ה
rassasiés
Nc-fs-a
:
1992
וְ·הֵ֣מָּה
ce sont · et
Prp-3mp · Conj
7462
רֹעִ֔ים
des bergers
Vqr-mp-a
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3045
יָדְע֖וּ
qui savent
Vqp-3cp
995
הָבִ֑ין
comprendre
Vhc
.
/
3605
כֻּלָּ·ם֙
eux · Tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
1870
לְ·דַרְכָּ֣·ם
leur · propre chemin · vers
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
6437
פָּנ֔וּ
ils tournent leurs regards
Vqp-3cp
,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1215
לְ·בִצְע֖·וֹ
son · intérêt particulier · vers
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
7097
מִ·קָּצֵֽ·הוּ
au · dernier · jusqu'
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
857
אֵתָ֥יוּ
[disent-ils]
Vqv-2mp
,
3947
אֶקְחָה־
je prendrai
Vqh-1cs
3196
יַ֖יִן
du vin
Nc-ms-a
,
5433
וְ·נִסְבְּאָ֣ה
buvons notre soûl de · et
Vqh-1cp · Conj
7941
שֵׁכָ֑ר
boissons fortes
Nc-ms-a
;
/
1961
וְ·הָיָ֤ה
sera · et
Vqq-3ms · Conj
2088
כָ·זֶה֙
celui-ci · comme
Prd-xms · Prep
3117
י֣וֹם
[et]
Nc-ms-a
4279
מָחָ֔ר
demain
Nc-ms-a
,
1419
גָּד֖וֹל
supérieur
Adja-ms-a
3499
יֶ֥תֶר
encore
Nc-ms-a
3966
מְאֹֽד
bien
Adv
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée