835
אַשְׁרֵ֤י
Bienheureux
Nc-mp-a
582
אֱנוֹשׁ֙
l' homme
Nc-ms-a
6213
יַעֲשֶׂה־
qui fait
Vqi-3ms
2063
זֹּ֔את
cela
Prd-xfs
,
1121
וּ·בֶן־
le fils de · et
Nc-ms-c · Conj
120
אָדָ֖ם
l' homme
Nc-ms-a
2388
יַחֲזִ֣יק
qui le tient ferme
Vhi-3ms
;
בָּ֑·הּ
– · cela
Sfxp-3fs · Prep
/
8104
שֹׁמֵ֤ר
qui garde
Vqr-ms-a
7676
שַׁבָּת֙
le sabbat
Nc-bs-a
2490
מֵֽ·חַלְּל֔·וֹ
le · ne pas profaner · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
,
8104
וְ·שֹׁמֵ֥ר
qui garde · et
Vqr-ms-a · Conj
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
6213
מֵ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep
3605
כָּל־
aucun
Nc-ms-c
7451
רָֽע
mal
Adja-ms-a
׃
.
Heureux l’homme qui fait cela, et le fils de l’homme qui s’y tient fermement ; qui garde le sabbat pour ne pas le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée