408
וְ·אַל־
ne pas · Et
Prtn · Conj
559
יֹאמַ֣ר
parle
Vqj-3ms
1121
בֶּן־
que le fils de
Nc-ms-c
5236
הַ·נֵּכָ֗ר
étranger · l'
Nc-ms-a · Prtd
3867
הַ·נִּלְוָ֤ה
s' est attaché · qui
VNp-3ms · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
914
הַבְדֵּ֧ל
entièrement
Vha
914
יַבְדִּילַ֛·נִי
m' a · séparé
Sfxp-1cs · Vhi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
L' Éternel
Np
5921
מֵ·עַ֣ל
d'auprés · de
Prep · Prep
5971
עַמּ֑·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
559
יֹאמַר֙
dise
Vqj-3ms
5631
הַ·סָּרִ֔יס
l' eunuque · que
Nc-ms-a · Prtd
:
2005
הֵ֥ן
Voici
Prtm
,
589
אֲנִ֖י
je suis
Prp-1cs
6086
עֵ֥ץ
un arbre
Nc-ms-a
3002
יָבֵֽשׁ
sec
Adja-ms-a
׃
;
Que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne dise pas : “L’Éternel m’a entièrement séparé de son peuple” ; et que l’eunuque ne dise pas : “Voici, je suis un arbre sec” ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby