3611
וְ·הַ·כְּלָבִ֣ים
chiens · ces · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5794
עַזֵּי־
sont voraces
Adja-mp-c
,
5315
נֶ֗פֶשׁ
être
Nc-bs-a
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3045
יָֽדְעוּ֙
ils savent
Vqp-3cp
7654
שָׂבְעָ֔ה
rassasiés
Nc-fs-a
:
1992
וְ·הֵ֣מָּה
ce sont · et
Prp-3mp · Conj
7462
רֹעִ֔ים
des bergers
Vqr-mp-a
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3045
יָדְע֖וּ
qui savent
Vqp-3cp
995
הָבִ֑ין
comprendre
Vhc
.
/
3605
כֻּלָּ·ם֙
eux · Tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
1870
לְ·דַרְכָּ֣·ם
leur · propre chemin · vers
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
6437
פָּנ֔וּ
ils tournent leurs regards
Vqp-3cp
,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1215
לְ·בִצְע֖·וֹ
son · intérêt particulier · vers
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
7097
מִ·קָּצֵֽ·הוּ
au · dernier · jusqu'
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
ces chiens sont voraces, ils ne savent pas être rassasiés : ce sont des bergers qui ne savent pas comprendre. Tous, ils tournent leurs regards vers leur propre chemin, chacun vers son intérêt particulier, jusqu’au dernier.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby