Ésaïe 64
6919
כִּ·קְדֹ֧חַ
[descendre] · Comme
Vqc · Prep
784
אֵ֣שׁ
le feu
Nc-bs-a
2003
הֲמָסִ֗ים
les broussailles
Nc-mp-a
,
4325
מַ֚יִם
l' eau
Nc-mp-a
1158
תִּבְעֶה־
fait bouillonner
Vqi-3fs
784
אֵ֔שׁ
comme le feu
Nc-bs-a
,
3045
לְ·הוֹדִ֥יעַ
faire connaître · pour
Vhc · Prep
8034
שִׁמְ·ךָ֖
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6862
לְ·צָרֶ֑י·ךָ
tes · ennemis · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
/
6440
מִ·פָּנֶ֖י·ךָ
toi · devant · en sorte que
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
1471
גּוֹיִ֥ם
les nations
Nc-mp-a
7264
יִרְגָּֽזוּ
tremblent
Vqi-3mp
׃
!
6213
בַּ·עֲשׂוֹתְ·ךָ֥
tu · fis · Quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
3372
נוֹרָא֖וֹת
des choses terribles que
VNr-fp-a
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
6960
נְקַוֶּ֑ה
nous attendions
Vpi-1cp
,
/
3381
יָרַ֕דְתָּ
tu descendis
Vqp-2ms
:
6440
מִ·פָּנֶ֖י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
2022
הָרִ֥ים
les montagnes
Nc-mp-a
2151
נָזֹֽלּוּ
se fondirent
VNp-3cp
׃
.
5769
וּ·מֵ·עוֹלָ֥ם
– · jamais · Et
Nc-ms-a · Prep · Conj
3808
לֹא־
n'
Prtn
8085
שָׁמְע֖וּ
[jamais]
Vqp-3cp
,
3808
לֹ֣א
n'
Prtn
238
הֶאֱזִ֑ינוּ
[jamais]
Vhp-3cp
,
/
5869
עַ֣יִן
l' oeil
Nc-bs-a
3808
לֹֽא־
n'
Prtn
7200
רָאָ֗תָה
a vu
Vqp-3fs
,
430
אֱלֹהִים֙
ô Dieu
Nc-mp-a
2108
זוּלָ֣תְ·ךָ֔
toi · hors
Sfxp-2ms · Prep
,
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
[Dieu]
Vqi-3ms
2442
לִ·מְחַכֵּה־
celui qui s' attend · pour
Vpr-ms-c · Prep
לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
6293
פָּגַ֤עְתָּ
Tu viens à la rencontre de celui qui
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
7797
שָׂשׂ֙
se réjouit
Vqr-ms-a
6213
וְ·עֹ֣שֵׂה
pratiquer · à
Vqr-ms-c · Conj
6664
צֶ֔דֶק
la justice
Nc-ms-a
,
1870
בִּ·דְרָכֶ֖י·ךָ
tes · voies · dans
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
2142
יִזְכְּר֑וּ·ךָ
toi · [de ceux]
Sfxp-2ms · Vqi-3mp
!
/
2005
הֵן־
Voici
Prtm
,
859
אַתָּ֤ה
tu
Prp-2ms
7107
קָצַ֨פְתָּ֙
as été courroucé
Vqp-2ms
,
2398
וַֽ·נֶּחֱטָ֔א
nous avons péché · et
Vqw-1cp · Conj
;
בָּ·הֶ֥ם
eux · par
Sfxp-3mp · Prep
5769
עוֹלָ֖ם
en tes voies est la perpétuité
Nc-ms-a
,
3467
וְ·נִוָּשֵֽׁעַ
nous serons sauvés · et
VNi-1cp · Conj
׃
.
1961
וַ·נְּהִ֤י
sommes devenus · Et
Vqw-1cp · Conj
2931
כַ·טָּמֵא֙
une chose impure · comme
Adja-ms-a · Prepd
3605
כֻּלָּ֔·נוּ
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
899
וּ·כְ·בֶ֥גֶד
un vêtement · comme · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5708
עִדִּ֖ים
souillé
Nc-mp-a
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
6666
צִדְקֹתֵ֑י·נוּ
nos · justices
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
,
/
5034
וַ·נָּ֤בֶל
sommes fanés · et
Vqw-1cp · Conj
5929
כֶּֽ·עָלֶה֙
une feuille · comme
Nc-ms-a · Prepd
3605
כֻּלָּ֔·נוּ
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
5771
וַ·עֲוֺנֵ֖·נוּ
nos · iniquités · et
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Conj
,
7307
כָּ·ר֥וּחַ
le vent · comme
Nc-bs-a · Prepd
,
5375
יִשָּׂאֻֽ·נוּ
nous · emportent
Sfxp-1cp · Vqi-3mp
׃
;
369
וְ·אֵין־
n' personne · et
Prtn · Conj
7121
קוֹרֵ֣א
il y a qui invoque
Vqr-ms-a
8034
בְ·שִׁמְ·ךָ֔
ton · nom · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
5782
מִתְעוֹרֵ֖ר
qui se réveille
Vrr-ms-a
2388
לְ·הַחֲזִ֣יק
te saisir · pour
Vhc · Prep
!
בָּ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
5641
הִסְתַּ֤רְתָּ
tu as caché
Vhp-2ms
6440
פָנֶ֨י·ךָ֙
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
4480
מִמֶּ֔·נּוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
,
4127
וַ·תְּמוּגֵ֖·נוּ
nous · tu as fait fondre · et
Sfxp-1cp · Vqw-2ms · Conj
3027
בְּ·יַד־
par · de
Nc-bs-c · Prep
5771
עֲוֺנֵֽ·נוּ
nos · iniquités
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
׃
.
6258
וְ·עַתָּ֥ה
maintenant · Or
Adv · Conj
,
3068
יְהוָ֖ה
Éternel
Np
,
1
אָבִ֣י·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
859
אָ֑תָּה
tu es
Prp-2ms
:
/
587
אֲנַ֤חְנוּ
nous sommes
Prp-1cp
2563
הַ·חֹ֨מֶר֙
argile · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
859
וְ·אַתָּ֣ה
tu es · et
Prp-2ms · Conj
3335
יֹצְרֵ֔·נוּ
nous · celui qui as formés
Sfxp-1cp · Vqr-ms-c
,
4639
וּ·מַעֲשֵׂ֥ה
sommes l' ouvrage de · et
Nc-ms-c · Conj
3027
יָדְ·ךָ֖
tes · mains
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3605
כֻּלָּֽ·נוּ
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
׃
.
408
אַל־
Ne pas
Prtn
7107
תִּקְצֹ֤ף
sois courroucé
Vqj-2ms
3068
יְהוָה֙
ô Éternel
Np
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
3966
מְאֹ֔ד
extrêmement
Adv
,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5703
לָ·עַ֖ד
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
2142
תִּזְכֹּ֣ר
te souviens
Vqi-2ms
5771
עָוֺ֑ן
de l' iniquité
Nc-bs-a
.
/
2005
הֵ֥ן
Voici
Prtm
,
5027
הַבֶּט־
regarde
Vhv-2ms
:
4994
נָ֖א
s'il te plaît
Prte
5971
עַמְּ·ךָ֥
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3605
כֻלָּֽ·נוּ
nous sommes · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
׃
.
5892
עָרֵ֥י
villes
Nc-fp-c
6944
קָדְשְׁ·ךָ֖
Tes · saintes
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1961
הָי֣וּ
sont
Vqp-3cp
4057
מִדְבָּ֑ר
devenues un désert
Nc-ms-a
;
/
6726
צִיּוֹן֙
Sion
Np
4057
מִדְבָּ֣ר
un désert
Nc-ms-a
1961
הָיָ֔תָה
est
Vqp-3fs
,
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np
,
8077
שְׁמָמָֽה
une désolation
Nc-fs-a
׃
;
1004
בֵּ֧ית
maison
Nc-ms-c
6944
קָדְשֵׁ֣·נוּ
notre · sainte
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
8597
וְ·תִפְאַרְתֵּ֗·נוּ
pour nous · magnifique · et
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Conj
,
834
אֲשֶׁ֤ר
où
Prtr
1984
הִֽלְל֨וּ·ךָ֙
te · louaient
Sfxp-2ms · Vpp-3cp
1
אֲבֹתֵ֔י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
1961
הָיָ֖ה
est
Vqp-3ms
8316
לִ·שְׂרֵ֣פַת
le feu · par
Nc-fs-c · Prep
784
אֵ֑שׁ
brûlée
Nc-bs-a
,
/
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
4261
מַחֲמַדֵּ֖י·נוּ
nos · choses désirables
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
1961
הָיָ֥ה
sont
Vqp-3ms
2723
לְ·חָרְבָּֽה
dévastées · les
Nc-fs-a · Prep
׃
.
5921
הַ·עַל־
la vue de · à
Prep · Prti
428
אֵ֥לֶּה
ces choses
Prd-xcp
662
תִתְאַפַּ֖ק
Te retiendras - tu
Vti-2ms
,
3068
יְהוָ֑ה
Éternel
Np
,
/
2814
תֶּחֱשֶׁ֥ה
Te tairas - tu
Vqi-2ms
,
6031
וּ·תְעַנֵּ֖·נוּ
tu · nous affligeras - · et
Sfxp-1cp · Vpi-2ms · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
3966
מְאֹֽד
extrêmement
Adv
׃
?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby