Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 64. 8

8
408
אַל־
Ne pas
Prtn
7107
תִּקְצֹ֤ף
sois courroucé
Vqj-2ms
3068
יְהוָה֙
ô Éternel
Np
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
3966
מְאֹ֔ד
extrêmement
Adv


,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5703
לָ·עַ֖ד
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
2142
תִּזְכֹּ֣ר
te souviens
Vqi-2ms
5771
עָוֺ֑ן
de l' iniquité
Nc-bs-a


.

/
2005
הֵ֥ן
Voici
Prtm


,
5027
הַבֶּט־
regarde
Vhv-2ms


:
4994
נָ֖א
s'il te plaît
Prte
5971
עַמְּ·ךָ֥
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3605
כֻלָּֽ·נוּ
nous sommes · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
sois7107
pas408
extrêmement3966
courroucé7107
,
ô3068
Éternel3068
,
et
ne408
te2142
souviens2142
pas408
à
toujours5703
de
l'
iniquité5771
.
Voici2005
,
regarde5027
:
nous
sommes3605
tous3605
ton5971
peuple5971
.

Traduction révisée

Ne sois pas extrêmement courroucé, ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale