369
וְ·אֵין־
n' personne · et
Prtn · Conj
7121
קוֹרֵ֣א
il y a qui invoque
Vqr-ms-a
8034
בְ·שִׁמְ·ךָ֔
ton · nom · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
5782
מִתְעוֹרֵ֖ר
qui se réveille
Vrr-ms-a
2388
לְ·הַחֲזִ֣יק
te saisir · pour
Vhc · Prep
!
בָּ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
5641
הִסְתַּ֤רְתָּ
tu as caché
Vhp-2ms
6440
פָנֶ֨י·ךָ֙
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
4480
מִמֶּ֔·נּוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
,
4127
וַ·תְּמוּגֵ֖·נוּ
nous · tu as fait fondre · et
Sfxp-1cp · Vqw-2ms · Conj
3027
בְּ·יַד־
par · de
Nc-bs-c · Prep
5771
עֲוֺנֵֽ·נוּ
nos · iniquités
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
׃
.
il n’y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! Car tu nous as caché ta face, et tu nous as fait défaillir par nos iniquités.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée