2 Chroniques 14
6213
וַ·יַּ֤עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
609
אָסָא֙
Asa
Np
2896
הַ·טּ֣וֹב
ce qui est bon · –
Adja-ms-a · Prtd
3477
וְ·הַ·יָּשָׁ֔ר
droit · le · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
5869
בְּ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָֽי·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
;
5493
וַ·יָּ֛סַר
il ôta · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4196
מִזְבְּח֥וֹת
[dieux]
Nc-mp-c
5236
הַ·נֵּכָ֖ר
étrangers · les
Nc-ms-a · Prtd
,
1116
וְ·הַ·בָּמ֑וֹת
hauts lieux · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
,
/
7665
וַ·יְשַׁבֵּר֙
il brisa · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4676
הַ·מַּצֵּב֔וֹת
statues · les
Nc-fp-a · Prtd
1438
וַ·יְגַדַּ֖ע
abattit · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
842
הָ·אֲשֵׁרִֽים
ashères · les
Np · Prtd
׃
;
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
3063
לִֽ·יהוּדָ֔ה
Juda · à
Np · Prep
1875
לִ·דְר֕וֹשׁ
rechercher · de
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבוֹתֵי·הֶ֑ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
/
6213
וְ·לַ·עֲשׂ֖וֹת
pratiquer · de · et
Vqc · Prep · Conj
8451
הַ·תּוֹרָ֥ה
loi · la
Nc-fs-a · Prtd
4687
וְ·הַ·מִּצְוָֽה
commandements · les · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
׃
;
5493
וַ·יָּ֨סַר֙
il ôta · et
Vhw-3ms · Conj
3605
מִ·כָּל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
5892
עָרֵ֣י
les villes de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
853
אֶת־
–
Prto
1116
הַ·בָּמ֖וֹת
hauts lieux · les
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2553
הַֽ·חַמָּנִ֑ים
colonnes consacrées au soleil · les
Nc-mp-a · Prtd
.
/
8252
וַ·תִּשְׁקֹ֥ט
fut tranquille · Et
Vqw-3fs · Conj
4467
הַ·מַּמְלָכָ֖ה
royaume · le
Nc-fs-a · Prtd
6440
לְ·פָנָֽי·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
׃
.
1129
וַ·יִּ֛בֶן
il bâtit · Et
Vqw-3ms · Conj
5892
עָרֵ֥י
des villes
Nc-fp-c
4694
מְצוּרָ֖ה
fortes
Nc-fs-a
3063
בִּ·יהוּדָ֑ה
Juda · en
Np · Prep
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
8252
שָׁקְטָ֣ה
était tranquille
Vqp-3fs
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
369
וְ·אֵין־
[il n'y eut] · et
Prtn · Conj
5973
עִמּ֤·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
4421
מִלְחָמָה֙
de guerre
Nc-fs-a
8141
בַּ·שָּׁנִ֣ים
ces années · pendant
Nc-fp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
là · –
Prd-xcp · Prtd
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5117
הֵנִ֥יחַ
donna du repos
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
לִֽ·יהוּדָ֜ה
Juda · à
Np · Prep
:
1129
נִבְנֶ֣ה ׀
Bâtissons
Vqi-1cp
853
אֶת־
–
Prto
5892
הֶ·עָרִ֣ים
villes · ces
Nc-fp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֗לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
5437
וְ·נָסֵ֨ב
entourons - les de · et
Vhi-1cp · Conj
2346
חוֹמָ֣ה
murailles
Nc-fs-a
4026
וּ·מִגְדָּלִים֮
de tours · et
Nc-bp-a · Conj
,
1817
דְּלָתַ֣יִם
de portes
Nc-fd-a
1280
וּ·בְרִיחִים֒
de barres · et
Nc-mp-a · Conj
,
5750
עוֹדֶ֨·נּוּ
– · pendant que
Sfxp-3ms · Adv
776
הָ·אָ֜רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6440
לְ·פָנֵ֗י·נוּ
nous · [est] · –
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
1875
דָרַ֨שְׁנוּ֙
nous avons recherché
Vqp-1cp
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
:
1875
דָּרַ֕שְׁנוּ
nous l' avons recherché
Vqp-1cp
,
5117
וַ·יָּ֥נַֽח
il a donné du repos · et
Vhw-3ms · Conj
לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
5439
מִ·סָּבִ֑יב
tout à l' entour · –
Nc-bs-a · Prep
.
/
1129
וַ·יִּבְנ֖וּ
ils bâtirent · Et
Vqw-3mp · Conj
6743
וַ·יַּצְלִֽיחוּ
prospérèrent · et
Vhw-3mp · Conj
׃
.
1961
וַ·יְהִ֣י
avait · Et
Vqw-3ms · Conj
609
לְ·אָסָ֗א
Asa · pour
Np · Prep
2428
חַיִל֮
une armée de
Nc-ms-a
5375
נֹשֵׂ֣א
portant
Vqr-ms-a
6793
צִנָּ֣ה
le bouclier
Nc-fs-a
7420
וָ·רֹמַח֒
la pique · et
Nc-ms-a · Conj
3063
מִֽ·יהוּדָה֙
Juda · de
Np · Prep
7969
שְׁלֹ֣שׁ
trois
Adjc-fs-a
3967
מֵא֣וֹת
cent
Adjc-bp-a
505
אֶ֔לֶף
[hommes]
Adjc-bs-a
,
1144
וּ·מִ·בִּנְיָמִ֗ן
Benjamin · de · et
Np · Prep · Conj
5375
נֹשְׂאֵ֤י
portant
Vqr-mp-c
4043
מָגֵן֙
l' écu
Nc-bs-a
1869
וְ·דֹ֣רְכֵי
tirant de · et
Vqr-mp-c · Conj
7198
קֶ֔שֶׁת
l' arc
Nc-fs-a
3967
מָאתַ֥יִם
–
Adjc-bd-a
8084
וּ·שְׁמוֹנִ֖ים
[de] · –
Adjc-bp-a · Conj
505
אָ֑לֶף
mille
Adjc-bs-a
,
/
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
428
אֵ֖לֶּה
ceux-là
Prd-xcp
1368
גִּבּ֥וֹרֵי
des hommes forts
Adja-mp-c
2428
חָֽיִל
vaillants
Nc-ms-a
׃
.
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
2226
זֶ֣רַח
Zérakh
Np
,
3569
הַ·כּוּשִׁ֗י
Éthiopien · l'
Ng-ms-a · Prtd
,
2428
בְּ·חַ֨יִל֙
une armée · avec
Nc-ms-a · Prep
505
אֶ֣לֶף
[d'homme]
Adjc-bs-a
,
505
אֲלָפִ֔ים
–
Adjc-bp-a
4818
וּ·מַרְכָּב֖וֹת
de chars · et
Nc-fp-a · Conj
7969
שְׁלֹ֣שׁ
trois
Adjc-fs-a
3967
מֵא֑וֹת
cents
Adjc-bp-a
;
/
935
וַ·יָּבֹ֖א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
4762
מָרֵשָֽׁה
Marésha
Np
׃
.
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
609
אָסָ֖א
Asa
Np
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · devant de · au
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
;
/
6186
וַ·יַּֽעַרְכוּ֙
ils se rangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
4421
מִלְחָמָ֔ה
en bataille
Nc-fs-a
1516
בְּ·גֵ֥יא
la vallée de · dans
Nc-bs-c · Prep
6859
צְפַ֖תָה
Tsephatha
Np
,
4762
לְ·מָרֵשָֽׁה
Marésha · près de
Np · Prep
׃
.
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
invoqua · Et
Vqw-3ms · Conj
609
אָסָ֜א
Asa
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָי·ו֮
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
559
וַ·יֹּאמַר֒
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3068
יְהוָ֗ה
Éternel
Np
!
369
אֵֽין־
il n' y a pas de différence
Prtn
5973
עִמְּ·ךָ֤
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
,
5826
לַ·עְזוֹר֙
aider · pour
Vqc · Prep
,
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
7227
רַב֙
[de force]
Adja-ms-a
369
לְ·אֵ֣ין
et point de · –
Prtn · Prep
3581
כֹּ֔חַ
force
Nc-ms-a
.
5826
עָזְרֵ֜·נוּ
nous · Aide
Sfxp-1cp · Vqv-2ms
,
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
!
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
עָלֶ֣י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
8172
נִשְׁעַ֔נּוּ
nous nous appuyons
VNp-1cp
;
8034
וּ·בְ·שִׁמְ·ךָ֣
ton · nom · en · [c'est]
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
935
בָ֔אנוּ
que nous sommes venus
Vqp-1cp
5921
עַל־
contre
Prep
1995
הֶ·הָמ֖וֹן
multitude · cette
Nc-ms-a · Prtd
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
3068
יְהוָ֤ה
[tu es]
Np
,
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
859
אַ֔תָּה
toi
Prp-2ms
408
אַל־
que point
Prtn
6113
יַעְצֹ֥ר
n' ait de force
Vqj-3ms
5973
עִמְּ·ךָ֖
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
582
אֱנֽוֹשׁ
l' homme
Nc-ms-a
׃
!
5062
וַ·יִּגֹּ֤ף
frappa · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
3569
הַ·כּוּשִׁ֔ים
Éthiopiens · les
Ng-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
609
אָסָ֖א
Asa
Np
6440
וְ·לִ·פְנֵ֣י
devant · – · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
5127
וַ·יָּנֻ֖סוּ
s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj
3569
הַ·כּוּשִֽׁים
Éthiopiens · les
Ng-mp-a · Prtd
׃
.
7291
וַ·יִּרְדְּפֵ֨·ם
– · les poursuivirent · Et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
609
אָסָ֜א
Asa
Np
5971
וְ·הָ·עָ֣ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
[était]
Prtr
5973
עִמּ·וֹ֮
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1642
לִ·גְרָר֒
Guérar · –
Np · Prep
;
5307
וַ·יִּפֹּ֤ל
il tomba · et
Vqw-3ms · Conj
3569
מִ·כּוּשִׁים֙
d' Éthiopiens · tant
Ng-mp-a · Prep
369
לְ·אֵ֣ין
ne · pour
Prtn · Prep
לָ·הֶ֣ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4241
מִֽחְיָ֔ה
[leur]
Nc-fs-a
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7665
נִשְׁבְּר֥וּ
ils furent abattus
VNp-3cp
6440
לִ·פְנֵֽי־
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6440
וְ·לִ·פְנֵ֣י
devant · – · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
4264
מַחֲנֵ֑·הוּ
son · armée
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
.
/
5375
וַ·יִּשְׂא֥וּ
ils emportèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
7998
שָׁלָ֖ל
un butin
Nc-ms-a
7235
הַרְבֵּ֥ה
très
Vha
3966
מְאֹֽד
grand
Adv
׃
;
5221
וַ·יַּכּ֗וּ
ils frappèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֵ֤ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5892
הֶֽ·עָרִים֙
villes · les
Nc-fp-a · Prtd
5439
סְבִיב֣וֹת
[qui étaient]
Nc-bp-a
1642
גְּרָ֔ר
Guérar
Np
,
3588
כִּי־
car
Conj
1961
הָיָ֥ה
était
Vqp-3ms
6343
פַֽחַד־
la frayeur de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
elles · sur
Sfxp-3mp · Prep
;
/
962
וַ·יָּבֹ֨זּוּ֙
ils les pillèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
,
5892
הֶ֣·עָרִ֔ים
villes · ces
Nc-fp-a · Prtd
3588
כִּֽי־
car
Conj
961
בִזָּ֥ה
un butin
Nc-fs-a
7227
רַבָּ֖ה
grand
Adja-fs-a
1961
הָיְתָ֥ה
il y avait
Vqp-3fs
בָ·הֶֽם
elles · dans
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
1571
וְ·גַם־
aussi · Ils
Prta · Conj
168
אָהֳלֵ֥י
les tentes des
Nc-mp-c
4735
מִקְנֶ֖ה
troupeaux
Nc-ms-a
5221
הִכּ֑וּ
frappèrent
Vhp-3cp
,
/
7617
וַ·יִּשְׁבּ֨וּ
emmenèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6629
צֹ֤אן
du menu bétail
Nc-bs-a
7230
לָ·רֹב֙
quantité · en
Nc-bs-a · Prep
,
1581
וּ·גְמַלִּ֔ים
des chameaux · et
Nc-mp-a · Conj
;
7725
וַ·יָּשֻׁ֖בוּ
ils s' en retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
à Jérusalem
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby