7121
וַ·יִּקְרָ֨א
invoqua · Et
Vqw-3ms · Conj
609
אָסָ֜א
Asa
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָי·ו֮
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
559
וַ·יֹּאמַר֒
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3068
יְהוָ֗ה
Éternel
Np
!
369
אֵֽין־
il n' y a pas de différence
Prtn
5973
עִמְּ·ךָ֤
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
,
5826
לַ·עְזוֹר֙
aider · pour
Vqc · Prep
,
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
7227
רַב֙
[de force]
Adja-ms-a
369
לְ·אֵ֣ין
et point de · –
Prtn · Prep
3581
כֹּ֔חַ
force
Nc-ms-a
.
5826
עָזְרֵ֜·נוּ
nous · Aide
Sfxp-1cp · Vqv-2ms
,
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
!
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
עָלֶ֣י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
8172
נִשְׁעַ֔נּוּ
nous nous appuyons
VNp-1cp
;
8034
וּ·בְ·שִׁמְ·ךָ֣
ton · nom · en · [c'est]
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
935
בָ֔אנוּ
que nous sommes venus
Vqp-1cp
5921
עַל־
contre
Prep
1995
הֶ·הָמ֖וֹן
multitude · cette
Nc-ms-a · Prtd
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
3068
יְהוָ֤ה
[tu es]
Np
,
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
859
אַ֔תָּה
toi
Prp-2ms
408
אַל־
que point
Prtn
6113
יַעְצֹ֥ר
n' ait de force
Vqj-3ms
5973
עִמְּ·ךָ֖
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
582
אֱנֽוֹשׁ
l' homme
Nc-ms-a
׃
!
Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel ! il n’y a pas de différence pour toi, pour aider, qu’il y ait beaucoup [de force] ou pas de force. Aide-nous, Éternel, notre Dieu ! car nous nous appuyons sur toi ; et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l’Éternel, notre Dieu ; que l’homme n’ait pas de force contre toi !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby